写捉妖记英语作文

捉妖记,讲述了小伙子天荫阴差阳错地怀上了即将降世的小妖王,他被降妖天师小岚一路保护着躲过各种妖怪。那你想知道写捉妖记英语作文怎么写吗?下面是小编收集整理的一些写捉妖记英语作文,大家一起来看看吧!

写捉妖记英语作文篇一:

Chinese domestic film 'Monster Hunt', a box office smash in 2015, has been caught up in a fraud scandal.

近日,曾在2015年打破票房纪录的中国国产电影《捉妖记》,陷入了一则欺诈丑闻当中。

It's reported that 6 million dollars worth of it's 370 million box office total, actually came from the pockets of the producers.

据报道,在票房总收入3亿7000万美元当中,实际上有600万美元是出自制片公司的口袋当中的。

It's been revealed that 43 days after 'Monster Hunt' hit theatres, the production company bought tickets from 29 cinemas to show the movie to selective groups of audiences for free, which the company described as a public-welfare activity.

据悉,在《捉妖记》上映43天之后,制片公司从29家影院购买了电影票,以供观众免费看电影。而该公司将其描述为一场公益活动。

Chen Bin, an industry insider, said the so-called philanthropy amounted to cheating on tickets sales.

一位名叫陈斌的业内知情人士透露,所谓的慈善事业其实是为了在电影票销售上作假。

"Making block bookings under the guise of public service gets people to question the real purpose of the producer. Was that purely for public good? The behavior belongs to plagiarism."

“打着公益服务的幌子的包场行为会让人们质疑制片公司的真正目的。这么做纯粹是为了公众利益吗?这种行为其实已经属于作弊行为了。”

The producer says they paid for the block booking, fair and square, and so the takings should count towards the total box office.

制片方则表示,他们为包场支付了相应的金额,正大光明,所以收入理应计入总票房。

An investigation has suggested that the free screenings attracted few viewers, but one report by a participating theatre said the seat occupancy rate of some midnight sessions had achieved an unbelievable 108 per cent.

一项调查显示,免费放映吸引了一些观众,但根据一家上映影院的一份报告指出,一些午夜场次的上座率甚至达到了令人难以置信的108%。

'Ip Man 3" was also investigated due to fraud allegations, only two days after being released in early March. Its distribution company has been barred from business temporarily by the authorities.

在3月初,《叶问3》上映仅仅2天之后,也由于欺诈指控而接受了调查。该电影的发行公司已被政府暂时禁止了经营。

写捉妖记英语作文

写捉妖记英语作文篇二:

Director Stephen Chow's fantasy comedy movie Mermaid grossed 2.45 billion Yuan ($375.6 million) by Friday evening, making history as the highest-grossing film ever in Chinese box office history.

截止至上周五傍晚,周星驰导演的奇幻喜剧电影《美人鱼》票房已达24.5亿人民币(折合3.756亿美元),创下中国电影票房史上最高纪录。

This distinction was previously held by Raman Hui's Monster Hunt, which collected 2.439 billion Yuan ($374 million) in over two months last year. The movie had toppled Furious 7's box office record of 2.426 billion Yuan ($372 million).

最高票房纪录在此前由许诚毅执导的《捉妖记》所保持。去年,《捉妖记》在近两个月的时间内收获了24.39亿人民币(折合3.74亿美元)。该电影打破了《速度与激情7》所保持的24.26亿人民币(折合3.72亿美元)的票房纪录。

Mermaid's box office feat is far more impressive given that it took only 12 days to rake in 2.45 billion Yuan. Chow's comedy film is all but sure to cross the $400 million mark this weekend.

《美人鱼》的高票房尤其令人印象深刻,因为它仅仅用了12天就取得24.5亿人民币的票房。周星驰的这部喜剧电影肯定能在本周末突破4亿美元大关。

Monster Hunt's producers did not shy away from conveying their congratulation to Stephen Chow. They wrote on the movie's official Weibo account "Congratulations Mermaid! Congratulations Stephen!"

《捉妖记》的制作人员并未回避表达他们对周星驰的祝贺。他们在电影测官方微博账号上写道:“恭喜《美人鱼》!恭喜周星驰!”

U.S. movie buffs will also get to check out the latest Chinese block buster as Sony Pictures is all set to release the movie this weekend in nearly in 33 theaters.

索尼影业将在本周末在近33家影院播放这部电影,美国的观众们也能一睹新的中国大片。

The other two Chinese films that were released during China's Lunar New Year's Day holiday The Monkey King 2 and The Man From Macau 3 continue their strong run on the Chinese box office. Although both movies are far behind Mermaid in terms of box office numbers, but have been huge hits in their own rights. Monkey King 2 has reportedly collected $147.6 million, while The Man From Macau 3 earned $145.9 million.

在中国春节假期期间上映的另外两部电影是《西游记之三打白骨精》和《澳门风云3》。这两部影片在春节期间也表现不俗。尽管这两部电影在票房成绩上与《美人鱼》相距甚远,但它们也凭借自身实力造成轰动。《三打白骨精》票房达1.476亿人民币,而《澳门风云3》则赚得1.459亿票房。

写捉妖记英语作文篇三:

The box office success of "Monster Hunt" suggests China's young female population have gained the weight to sway public opinion and market decisions. And despite an excess of cuteness-mongering some may find too much for their taste, the effort by Chinese filmmakers to move past the phase of borrowing is encouraging.

In less than five days, the Chinese fantasy adventure film scored a total of 669 million yuan, or 108 million US dollars. It also set new records for opening day and single day earnings for a domestic film, plus new landmarks for IMAX screenings and opening weekend grossing.

Some attribute the windfall to the magical charm of the film's female lead Bai Baihe, who also starred in 2011 box office dark horse "Love is not Blind." That's an allegation without ground. For all her amicable manners and attractive looks, Ms. Bai does not appear to offer the best of her performance. But we should blame the editors rather than the actress. When the screens are constantly switching between the closeups of Bai and the male lead Jing Boran, it is impossible to get a good look on the actress's sexy lips, let alone to interpret the feelings she may or may not be trying to convey.

So now it is safe to say, young male audience members are not responsible for the explosion in the box office figures. The real culprit, as a matter of fact, is what could have driven the male moviegoers even further away. Imagine a big fat moving turnip with a pair of big eyes, a petty nose, a tinier mouth and octopus-like tentacles, I think most guys would find the picture disturbing. But apparently young women between the age of 19 and 33 find the fantastic elf extremely cute.

Before "Monster Hunt" was ever released in Chinese cinemas, the filmmakers had organised several screening events, whose repercussions rippled throughout the social network. I remember reading about quite a few positive comments all coming from female acquaintances, and all pointing to the cuteness of the little oc-turnip-us monster named Huba.

The cuteness campaign yielded positive results. On the first Saturday night after the film's release, I tried to book a ticket for Sunday morning, only to find nearly 90 percent of the seats at a nearby cinema had been sold. The precisely targeted production and promotion gimmicks demonstrated both Chinese women's purchase power and their ability to influence people around them.

Despite my disapproval of the grotesque creatures, "Monster Hunt" has also made commendable achievements. Director Xu Chengyi is a Hollywood veteran, whose works include Dreamworks animation "Shrek 3." His skills shaped the critters that have caused so much commotion in Chinese cinemas. Even more remarkable is how he makes the interaction between human and computer generated characters seem natural, particularly during intensive action scenes. Lastly, traditional Chinese elements are more than just a selling point.

In some shots showing natural scenery in the background, viewers have to actually turn their heads to look for the small human characters. This reminds us of traditional Chinese paintings that highlight the insignificance and humility of humans vis-a-vis nature. Viewers could have felt more strongly about that if only the filmmakers had taken it easy on the cuteness campaign.

写捉妖记英语作文篇四:

It will come as a relief to her fans — and there are tens of millions of them — to know that Bai Baihe is gearing up to take one of the (human) lead roles in "Monster Hunt 2," a sequel to the hybrid live action-animation film that last year grossed an unheard-of $380 million at the Chinese box office.

在得知白百合已经准备好担任《捉妖记2》主角的消息之后,数以百万计的她的粉丝这回可以松一口气了。《捉妖记2》是去年票房达到了破纪录的3.8亿美元的混合式真人动画电影《捉妖记》的续集。

Bai is the polar opposite of China's leading ladies: regal Fan Bingbing; untouchable Li Bingbing; or fantasy figure Crystal Liu.

白百合和中国其他的一线女明星,包括女王范儿的范冰冰,高不可攀的李冰冰,以及给人一种幻觉的刘亦菲,截然不同。

Rather, Bai is the pretty girl next door with decent acting chops and good comic timing. Her acting skills were honed at the Beijing Academy as well as through those years of TV.

相反,白百合更像是一个邻家女孩,有着精湛的演技以及非凡的幽默感。她的演技在北京电影学院以及多年的电视剧演员生涯中得到了充分的磨砺。

Even Bai's trajectory has a wholesome appeal, as she put family before career. She married young (to a rock star!) and had a child before plunging into performing.

甚至,白百合的人生轨迹都十分吸引人,因为她把家庭放到了职业之前。她很早就和一名摇滚明星结婚,并在开始演艺生涯之前,就已经生了一个孩子。

"Monster Hunt 2" will start shooting in the last quarter of the year, with Raman Hui again directing.

《捉妖记2》将会在今年第四季度开拍,仍然是由许诚毅执导。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章