400-609-4309

考研英语翻译如何提高

翻译是考研英语中比较难的部分,考生在做题的过程中,稍不注意可能就会出现失分的情况。那么考研英语翻译如何提高呢?接下来和小编一起看看相关的技巧吧!

考研英语翻译如何提高


考研英语翻译如何提高

1.利用好真题

考生在复习过程中,尽可能多地研究真题。熟练掌握考研常用的短语和词组。至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍。同时,总结往年常考的句型和特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,如比较结构、否定结构等。

2.译词看句子

考生在翻译的过程中,要遵循“译词看句子”的基本原则,这是十分重要的。我们不仅要遵守一个词的语义基础,还要通过灵活多变的思维来把握一个词的各种意义,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。

3.以直译为主

考研更注重直译。也就是句子的直译和短语的意译。所谓句子直译,就是严格按照语言结构的一一对应原则进行翻译。英语定语、主语、谓语时态、语态等都有严格的对应规则,要求我们按照对应的规则进行翻译,即句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准。

4.了解英、汉语言差异

在一篇长约400字的文章中,找出5个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语是英语,目的语是汉语,学生必须清楚地了解英汉语言的差异,如汉语习惯主动,英语习惯被动;汉语是动态的语言,英语是静态的语言。汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等。针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章