400-609-4309

考研英语翻译特点-有什么要求-评分标准

考研英语的翻译题主要有这些特点:短文一般是美国高度标准化英语写作的经典范例;5个较规范的长句分布适当;词汇使用强调规范、与时俱进、修辞多变,有几个理解与翻译的“陷阱和难点”。

考研英语翻译特点

一、考研英语翻译特点

考研英语翻译题大多选自反映社会科学的常识性、评论性文章。

首先,短文一般是美国高度标准化英语写作的经典范例。

其次,5个较规范的长句分布需适当,每个长句的结构要可圈可点,翻译考点应明确、突出,易于全面考查基础知识。

最后,词汇使用强调规范、与时俱进、修辞多变,有几个理解与翻译的“陷阱和难点”,以便于高水平考生的发挥。了解这些语言特点,有利于考生注重精读一些文章的相关章节。

二、考研英语翻译题的要求

(1)考题对一些词语准确理解的要求加强。尤其是抽象名词、名词的复合结构以及词性转换对句子翻译的作用。

(2)注重长句翻译,加强对考生逻辑思维能力、语境分析能力及语言感知能力的考查。

(3)突出多种翻译技巧,如:词汇的省略与补译,根据上、下文分辨指代关系,结合固定搭配辨别词义,按照不同学科或专业确定语义及引申、词性转换、褒贬、长句的拆分与逆序翻译等。

三、考研英语英译汉的评分标准

(1)如果句子译文扭曲原文意思,其得分最多不得超过0. 5分。

(2)如出现两种或两种以上正确译法,给分;其中一种译法错误者,酌情扣分,最多不超过1分。

(3)汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0. 5分。

对这些翻译的标准及要求,考生不但要了解而且应付诸于平时的训练,这样才能不断提高英译汉的能力,在考试中冲刺高分。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章