400-800-8975

对啊用日语怎么说

对啊用日语怎么说呢?只是这个口头禅大家用得比较多,所以就一起学习下啦。该用语多在对方对自己的回答不满意、或是不能相信的时候使用。那你知道它的日语表达吗?下面就来看看吧。

对啊用日语怎么说

对啊用日语怎么说

そうだよ。どうした?

“对啊”的日语表达对应的是「そうだよ」,“怎样”的日语翻译过来多是「どうした」。这样的表达没有什么错误,就是语气上稍微弱点,是很平稳的反问。

A:勉強(べんきょう)してるって言ったの。/你说你在学习?

B:そうだよ。どうした。/对啊怎样。

A:彼氏(かれし)できたって。/听说你有男朋友了?

B:そうだよ。どうした。/对啊怎么了。

そうだよ。だから何?

再读一遍,「そうだよ。だから何」。自己有没有感觉到这句话读出来就很不一般呢?原因在于「だから何」这句话本身就有一种气势。当自己对对方的反问有不满、或是有意见时,可以用用这句话哦。

A:ご飯食べただろう。またお菓子(かし)を食べてる?/你吃过饭了不是?又吃点心?

B:そうだよ。だから何(なに)?/对啊,怎样。

A:さっきからずっと酒(さけ)を飲(の)んでるの。/从刚才就一直在喝酒吧?

B:そうだよ。だから何。/对啊,咋了。

そうだよ。文句ある?

「文句/もんく」表示“意见、牢骚、抱怨”。用来表示“对啊怎样”时,潜在含义就是“对啊,你有意见?”。鉴于这句话语气较冲,所以要慎用。

A:好きな人が翔くんって。/听说你喜欢翔君啊。

B:そうだよ。文句(もんく)ある?/对啊,怎样。

A:彼女と同棲(どうせい)してるの?/你和女朋友住一起了?

B:そうだよ。文句ある?/对啊,怎么了?

そうだよ。悪い?

「そうだよ、悪い」的意思可以理解为“对啊,有什么不对吗”“我这样做碍着你事儿了吗”。和「そうだよ。文句ある」一样,语气较冲,建议慎用。

A:化粧品(けしょうひん)に3000元(げん)かかった?/你买了3000元的化妆品?

B:そうだよ。悪(わる)い?/对啊,不行啊?

A:日本の芸能人(げいのうじん)が好きと言った?/你说你喜欢日本艺人?

B:そうだよ。悪い?/对啊,不行吗?

日语口语中的错误表达

错误表达:読解は得意ですが、聴力が弱いです。

「聴力」在日语中指“听到声音的能力”,相当于中文中的“听觉能力”,比如可以说:

聴力を失う(失去听力)

正确表达:聴力→ヒアリング/聴解

错误表达:私は北京人です。

「北京人」有从整体、大的范围上来指称的语感,相当于“上海人民”的意思。在表示自己个人是某地人时,通常用「出身」来表示。

正确表达:上海人です→上海に住んでいます/上海の出身です

错误表达:もう少し前に進むと郵便局があった。

「前」指眼睛朝向的方向,而「先」指前进方向的前方,所以在表达移动过程的前方时,用「先」来表达更为恰当。

正确表达:前→先

日语错误表达

错误表达:仕事が原因で、日本語の勉強を始めた。

「原因」在日语中仅指引起某事态的根源,这句话想表达的是“因为工作,我...”,汉语中的“因为”可用「理由」来表达,或是换个说法“为了工作...”。

正确表达:仕事が原因で→仕事のために/仕事上の理由で

错误表达:私はお酒を飲むのが上手です。

「上手」指具备优秀的能力,能够熟练的从事某项活动,而「強い」则指本事大,但并不一定会完全付诸于行动中。所以从字面上来理解「お酒を飲むのが上手」的意思是“喝酒(的行为或动作)很擅长”。请日语学习者们注意下,「お酒が強い」是表达“很能喝“的意思,而并不一定要通过喝很多酒来体现。

正确表达:お酒を飲むのが上手→お酒が強い

错误表达:私の番号は探しませんでした。

「探す」表示主动去寻找某物,是个他动词,而句子要表达的是“找不到”这个结果,这与人的主观意志无观,日语能力考试备考生应该用自动词「見つかる」来表示。

△鍵を探す(找钥匙)

△鍵が見つかる(找到钥匙)

另外,「見つかる」对应的他动词「見つける」也是容易理解错误的词,它是“找到”的意思,与人的意志有关。

△あっちこっち探しました。やっと鍵を見つけた。(到处找,终于找到了)

△あっちこっち探しましたが、まだ見つけていない。(到处找,还没找到)

子供が見つけないように、鍵を高いところに置いておこう。(为了让孩子找不到,把钥匙放在高处)

正确表达:探しません→見つかりません

日语口语变成文章体的方法

原题引用如下:将下面的「です・ます」体改为「だ・である」「のだ・のである」体。注意:重点在文体的修改,不要对主要词汇进行改动。复习一下上几讲关于什么不适合书写体的要点,不再标红提示。解题要领:除文体外,须改掉日语口语中不规范的用词与写法,包括标点符号的不规范使用。做到描述不夸张,不模棱两可即可。

1、私は夏休み中に旅行に行くつもりですが、どこに行くかまだ決めていません(我打算夏休时出去旅行,但去哪还没定)。--->

2、傘を持たないで出かけちゃいましたので、びっしょり濡れちゃいました(我因为没带伞就出门了,所以淋了个透湿)。--->

3、両親は一生懸命勉強すりゃ成績はよくなるよって言いました。本当かな(我父母说只要我拼命努力,成绩就会好起来。是真的吗)?--->

4、やっぱりあの二人は恋人同士だったのですね。怪しいと思っていたんですよ(果然那两个人是恋人。我一直觉得他俩不太正常嘛)。--->

5、春も終わり、ぎらぎらと太陽の照りつける夏となりました(春天过去了,灼热的太阳照耀大地,夏天到了)。--->

1.标准答案:私は夏休みに旅行に行くつもりだが、どこに行くかまだ決めていない。

解说:原句有三处需要改动(标红处)。句尾两处属于最初级基础不再解释,夏休み中に--->夏休みに属于较高级阶段,为什么?因为“中”字多余,没有它意思丝毫不受影响,去掉多余的“蛇足”是写作的基本常识。

2.标准答案:傘を持たず出かけたので、すっかり濡れてしまった。

解说:此句四处要改,三个语法重点。“ず”动词否定形文语中顿属高级动作,“た”和“てしまった”两个动词并列时后一个用完成时,目的是避免啰嗦。“びっしょり”拟态词改为状态副词,变夸张为叙述是文章体的基础。

3.标准答案:両親は懸命に努力すれば成績は良くなると言った。本当だろうか。

解说:此句五处要改。“一生懸命”改成“懸命に”不但消除了夸张成分,而且加上に恢复规范的写法。简缩形变回正规书写体不言而喻,よくなるよって则包含了去掉语气词和恢复简缩形两个语法点。かな语气词不能出现在文章体里,而后面的问号更不规范却往往被人们忽视,正规日语里か就是疑问词,用句号结尾即可。

4.标准答案:やはりあの二人は恋人同士だったのだ。怪しいとは思っていたのだ。

解说:此句重点在去掉口语中表达语气的成分,后半句中加“は”考察的是整个句子的平衡感觉,没有它意思没什么区别,但通顺方面则相差一筹。

5.标准答案:春も終わり、灼熱の太陽が照りつける夏となった。

解说:三处要改。拟态词“ぎらぎらと”改为汉字词“灼熱の”有难度,变夸张不确定为严谨有分寸是摈弃拟态词的理由。太陽の照りつける恢复格助词“が”变不规范为严谨。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章