400-800-8975

日语翻译要怎么学

在翻译时,要根据具体的语言环境,反复比较和代入,才能找到最合适的表达方式,所以翻译就是要经过反复推敲。下面是日语翻译要怎么学的内容,一起来看看。

日语翻译要怎么学

1.词汇翻译要注意

我们都知道,词汇是每一种语言的最小单位。句子、文章等都是由词汇组成的,并通过语法和句式来融会贯通。因此,词汇是翻译中最重要的基础部分,就像地基一样。在翻译词汇时要注意是单义词还是多义词,是需要结合语境或日本文化进行理解的固有义还是引申义,因为如果理解不正确,也就不能正确理解句子和文章。

另外,要注意句子中的词汇、文章中的词汇以及创作背景,这样才能了解作者当时的心境。必要时,我们可以用具体的方式来表达单词的一般意思,用一般的方式来表达具体的意思。

2. 句子翻译抓重点

句子翻译时,首先要把握好主语、谓语、宾语,因为这是句子的基础,然后还要对动词的变形进行充分了解,因为它包含时态、被动语态、敬语等内容,在翻译时要注意,如果说谓词是指心理状态的词,如果主语没有写出来的话,那么一般都是第一人称。

在翻译时,还要根据具体的语言环境,反复比较和代入,才能找到最合适的表达方式,所以翻译就是要经过反复推敲。

在句子翻译中,我们一定已经被长句的翻译所困扰,那么就有必要掌握长句的翻译技巧了。日语长句的翻译技巧分为分解和组合两种。拆解就是把原来的句子结构拆开,把一个句子翻译成两个甚至更多的句子。同步是指把短句组合成一个长句的方法,根据上下句的具体关系进行翻译。合理添加连词,使句子更通顺,也是翻译的必备技巧之一。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章