英语作文写叶公好龙

叶公好龙,比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是惧怕、反感。在英语中也有关于写叶公好龙的作文题材,那你想知道英语作文写叶公好龙怎么写吗?下面是小编收集整理的一些英语作文写叶公好龙,大家一起来看看吧!

英语作文写叶公好龙篇一:

Ye Gong was well-known for his fondness for dragons:

叶公喜欢龙,已经出了名了。

In the house where he lived, dragons were painted on the walls and carved on the pillars and the four walls of his bedroom.

他住的屋子里,墙上画着龙,柱子上雕着龙,卧室四面的墙壁上也刻着龙。

There were dragons everywhere, up and down, front and back, with each dragon baring its teeth and brandishing its claws.

上上下下,前前后后,到处都是龙,一条条张牙舞爪。

In the heavens there was a real dragon.

天上有一条真的龙。

It was very happy to hear that Ye Gong was so fond of dragons.

听说叶公这样喜欢龙,高兴极了。

One day, the sky suddenly darkened, and then came wind, thunder and rain.

有一天,天空突然暗了下来,又是刮风,又是打雷,又是下雨。

The real dragon flew to Ye Gong's home.

真龙飞到了叶公的家里。

It poked its head into the window in the south and coiled its tail to the window in the north, rocking and rattling the whole house.

它把头伸进了南面的窗口,把尾巴绕到了北面的窗口,把整个屋子摇得格格直响。

At the sight of this real dragon, Ye Gong was frightened out of his wits.

叶公看到这条真龙,一下子吓得魂飞魄散。

He trembled all over and hurriedly hid himself.

浑身发抖,急忙躲了起来。

So it turned out that what Ye Gong liked was painted and carved fake dragons but not real ones.

原来,叶公喜欢的只是那些画着、雕着的假龙,而不是真龙!

英语作文写叶公好龙

英语作文写叶公好龙篇二:

Lord Ye’s Love of the Dragon

There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.

A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.

“Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,” the real dragon comes to visit Mr. Ye runs away as fast he can. “Oh, my God! Help! Help!” he runs and shouts.”

叶公好龙

有个年轻人,姓叶,非常喜欢龙.他在屋里里面了许多许多龙。这屋子都快成了龙的世界。

一龙真龙听说了叶公的事,很受感动,就想去拜访叶公,和他交个朋友。

“嘿。叶先生!很高兴见到你。”这条真龙拜访叶先生了。可是叶先生飞快地逃了。忒边跑边喊:“啊,我的天啊!救命!救命!”

寓言故事英语作文:东氏养猫

In ancient times, a man surnamed Dong in the State of Wei was interested in nothing but keeping cats.

古代,卫国有个姓东的人,对世界上的万事万物都不感兴趣,唯独爱好养猫。

He kept over 100 cats in his home, which caught and ate all the rats in the house.

东某家里养了一百多只猫,老鼠被捕食得一干二净。

Later, as there were no more rats, the cats were so hungry that they meowed all the time. Dong had to buy meat from the market every day to feed them.

后来,因为猫再也捕食不到老鼠而饿得咪咪直叫。东某只好每天从市场上买肉回来喂养它们。

Day after day, year after year, the cats multiplied. As they ate meat every day, they even didn't know there were rats in the world which could be caught and eaten. They meowed whenever they were hungry, and whenever they meowed, they were fed with meat. After they ate their fill, they were happy and carefree, lazy and sluggish, and had nothing to do all day.

日复一日,年复一年,猫儿传宗接代,由于天天吃肉,竟然不知道世上还有老鼠可以捕食。它们饿了就叫,一叫就有肉吃,吃饱之后,一副悠闲快活的样子,终日懒懒散散,无所事事。

In the south of the city, one house was plagued with rats. The rats ran amuck in swarms. Once it so happened that a rat fell into a jar. The master of the house hastened to Dong's home to borrow a cat to catch the rat.

城南,有一户人家闹鼠患,老鼠成群结队,到处横行。一次,有一只老鼠忽然掉人瓮中。这家主人急忙跑到东家,借猫捕鼠。

The cat from the Dong family saw the rat in the jar stick up its pointed ears, stare with a pair of pitch-black eyes, shake its red whiskers and squeak. The cat didn't know what a freak the rat was. It only followed the rat moving around on the mouth of the jar, and dared not get into it.

东家的猫看到瓮中的老鼠,竖着两只尖尖的耳朵,瞪着一双漆黑的眼睛,抖动着红红的胡须,吱吱吱乱叫。猫以为是什么怪物,只是在瓮口上跟着老鼠转来转去,竟然不敢下去。

The master was furious at this and pushed the cat down into the jar. At this moment, the cat was panic-stricken and howled loudly at the rat. After a while, the rat eventually found that this cat had no other tricks, so it bit the cat's foot. The Dong's cat was so frightened that it exerted all its strength and made one jump out of the jar and ran away.

主人看了十分恼火,便一把将猫推了下去。这时候,只见猫惊恐万状,对着老鼠大声嚎叫。时间一长,老鼠终于发觉这只猫没有什么别的本事,就来咬它的脚。东家的猫急得使劲儿一跃,便从瓮里逃了出来。

寓言故事英语作文:忘乎所以

The gorillas in the valleys in the south often lived together in groups of several tens. They were fond of drinking wine, and even fonder of imitating man's behavior.

南方山谷里的猩猩,常常数十成群地生活在一起。它们喜欢喝酒,更喜欢模仿人的行为。

People knew very well their habits and often put wine or distiller's grains on the roadside together with many straw sandals connected together with ropes.

人们掌握了它们的习性,经常把酒或酒糟放在路边,旁边又放着许多草鞋,草鞋用绳索连接起来。

The gorillas knew this was a trick to lure them into traps and cursed:

猩猩知道这是人们引诱它们上当,便破口大骂:

"Humph! Do you think we don't know your tricks? We'll never be taken in!"

“哼!你们以为我们不知道吗?我们决不上你们的当!”

So they called one another, turned round and left.

于是,互相招呼,回头就走。

But they had already smelled the aroma of the wine, and couldn't bear to part with it. Even after they left, they would turn their heads to look back. When they saw no one there, they would turn back; and after they turned back, they were afraid of being deceived, and left again. After much hesitation, they finally said to themselves:

但是,它们已经闻到了酒香,总有点恋恋不舍,就是走了,也要回过头来望望。回头望不见人,便又转过来;转过来了又怕上当,再返身回去。犹豫了好久,它们最后自言自语地说:

"Just for a taste of the wine. It won't matter as long as we don't get drunk."

“去尝尝味道,不喝醉就不碍事。”

Shortly afterwards, they agreed to come back to drink the wine. When they got drunk, they forgot everything. Every gorilla put on the straw sandals and imitated the way man walks.

不一会儿,大家同意了,都回来喝酒。等到喝醉的时候,它们一切都忘记了,一个个穿上草鞋,学着人走路。

As a result, they fell down one after another and were all caught alive by people.

结果,一个个都跌倒了,统统被人活捉。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章