广州美联英语
广州美联英语拥有专业师资队伍,外籍培训师均具备TEFL或其他专业资格证书,绝大部分来自英语母语国家,接受过严格面试、全面培训,掌握前沿的教学方法。

商务英语中合同翻译技巧

1

商务 英语 中合同翻译技巧

随着中国加入世界贸易组织,中国在国际中发挥的作用越来越大,与国际组织和他国进行的贸易往来越来越频繁,表现越来越充满活力。在国际经济交往的过程中,合同是必不可少的。接下来小编告诉你商务英语中合同翻译技巧

1 英文合同的定义

“ 合同”的英文翻译是“Contract”或者“Ag reement”。“Contract”在1999年中国《合同法》第二条是这样定义的:a contractin this Law refers to an agreement establishing, modifying andterminating the civil rights and obligations between subjects ofequal footing, that is, between natural persons, legal persons orother organizations. 通过这一定义,我们可以了解到:合同,即为平等的主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

2 英文合同中词语的理解和翻译

用词考究,特定性较强,是合同英语的特点。基于此,在对合同英语惊醒翻译的过程中,以下几点应该引起特别的关注:

2.1 May,shall,must,may not(或shall not)的用法

一般认为,May, shall, must, may not(或shall not)是习以为见,再简单不过的单词。但是,当它们处于合同中的时候,我们就需要变得极为谨慎。注意它们所代表的语意的强烈程度。May,代表的含义是:约定当事人的权利(即可以做什么);shall所代表的含义是:约定当事人的义务(应该做什么);表示强制性义务时则用“must”,(即必须做什么);表禁止性义务时(不得做什么)时,就要使用may not(或者是shall not).may do 和can do 不能等同,两者不能互换。同样,shall do 和should do 以及ought to do 也无法互换,在美国的一些法律文件中,may not do 可以和shallnot do 互换,但用 cat not do 或must not do 是绝对不允许替换may not do 的。

2.2 介词和介词短语。介词和介词频繁的出现在商务英语合同中,是商务英语合同的一个明显的语言特点。这样的现象具有可以使行文严谨,避免歧义产生的作用。

2.3 极易混淆的词语。在一些情况下,选词的不当会造成英译商务合同无法表达本来的意图,或者让人摸不着头脑,意思模棱两可,甚至在一些情况下,不当词语表达的意思会与原意完全背道而驰。由此可见,对极易弄混的词语有一定的了解及掌握,是十分重要的。

商务英语中合同翻译技巧

2

商务英语合同翻译的步骤

第一,通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵.

第二,仔细阅读合同的各个条款。

合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点。合同类合同文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。

第三,着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。

第四,组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。

这时可以考虑采用一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。

最后,在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。

3

商务英语翻译技巧

1. 思维具有逻辑性,朴实无华

正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构 的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完 整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。

2.表述简单清楚

商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词。这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、 效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。

偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。

商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使 用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。

了解口语词语和书卷词语在文体风格上 的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性。

3. 模糊性的句法,善用祈使句

商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。

语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。

采用模糊性句法并不代表缺乏语言能力,相反,它是语言交流的一个必不可少部分。

为提高商务英语的客观准确性,应避免将不确定的事实或数据表达得清楚完整;同样,出于商务谈判的外 交策略,某些观点也不宜太过具体和明确.在某些场合适当地运用一些模糊表达,对调节贸 易双方紧张关系、缓和尴尬局面、进行自我保护等具有相当积极的意义。

4

商务英语如何学习

一.要集中精力学习英商务英语

经常说,”贵人多忘事“,平常工作越忙,处理事物越杂,记忆力越不好。研究表明,不同类别的信息记忆会彼此干扰,造成遗忘。不要今天学一个生活口语主题,明天学一个商务英语主题。选择一本好的商务英语教材即可,内容不要太滥。如果为了考试,学习BEC商务英语。如果是为了工作中开口能用,就专注于口语。阅读、口语、写作可以分时间集中训练。上班族本来工作事物繁忙,如果学习内容不专注,记忆内容彼此干扰,忘得也快。

二. 再忙也要合理安排时间,不要填鸭式集中学习

有研究指出,多次小段时间学习一份资料,能给予大脑充分的时间处理信息。能将一份内容多次小段时间学习的学生,其学习效率远远高于喜欢马拉松式学习的学生。当然,这个小段时间不能太短,如10分钟,15分钟,时间太短很难马上集中精力。

学商务英语的学员都喜欢做规划,如周五下班健身,周六专门留给英语学习,去培训中心学习半天。但同样3个小时学习,一次完成的效率远远低于分3次完成。好的学习习惯是:花半小时课前预习,上课1小时,课后休息10-15分钟,马上半小时复习,再隔一周复习1小时。

三.总结商务英语学习大纲

很多同学学习就是跟着上课、跟着教材一页页学,没有习惯每半个月或一个月将知识结构梳理一遍。

我比较提倡模块化商务英语学习,按实际运用需求,一般分几个阶段:

1. 面试英语:找工作需要。

2. 办公室生存英语:进入外企日常工作口语交流,如汇报工作,同事闲聊。适合初入职场或刚起步的同学。

以上是广州美联英语整理的商务英语中合同翻译技巧全部内容,更多精选文章请访问英语学习网专栏。