1
外贸 英语 怎样背单词
对于陌生的单词,首先要熟悉语音,通过MP3一边听一边大声的朗读单词,给自己形成最初的印象。下面介绍外贸英语怎样背单词,希望这些内容可以帮到您。
大声朗读单词
对于陌生的单词,首先要熟悉语音,通过MP3一边听一边大声的朗读单词,给自己形成最初的印象。
反复抄写单词
掌握读音后,要记忆单词的写法,可以反复抄写单词,或者通过输入法在电脑上输入。
在句子中记忆单词
通过在句子和对话中背单词也可以起到事半功倍的效果,即掌握了语法也记忆了单词。
反复听语音
可以在平时多听听单词的语音,在听的同时回忆单词的含义和拼写,不断的加深对单词的印象。
通过工具软件记忆
现在有很多电脑端和手机端的背单词软件,可以借助这些工具来记忆单词。
需要注意的是,这些软件主要是帮助您复习单词,是在记忆单词的步骤之后才使用的。
及时复习
学单词最担心的是快速遗忘,一定要及时复习,每隔几天、一周或2周都要重新复习一遍单词,等复习次数到一定数量后,就会牢牢记住单词了。
2
外贸英语怎么学
我们学习英语口语目的是为了与别人进行交流,所以英语口语中的几个要素的重要次序应为:流利——准确——恰当。寻找学伴一起练习口语,英语角是个不错的地方,在那儿我们不但可以练习口语,还可以交流英语学习经验,开拓视野,提高英语学习兴趣。如果找不到英语角没关系,给大家介绍几种学习英语的方法。
选择英汉对照的读物
首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误和缺点,获得进步。请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度。
听译法-角色互换
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战,一人讲汉语,一人讲英语,扮演老外,一人做翻译,练习一段时间后互换角色。这是一种非常好的翻译训练方法,也是很好的相互学习、取长补短的方法,而且可大大提高反应速度和能力。此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。
口语作文和3分钟训练法
此法适用于强化训练。找好一个题目作一分钟的口语作文,同时将其录音;听录音,找出不足和错误,就此题目再做两分钟的的口语作文,同样录音,再听并找出不足与进步,继续做三分钟口语作文。这是高级口语训练,效果不俗。
学英语,记忆力差是个拦路虎,做复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题。先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把汉语译文口译回英文。这样等于既做复述练习又作口译(语)练习,可谓一石二鸟!
3
高频外贸英语错误
我们在做外贸的时候,通常由于各国的文化差异,导致于我们在与国外客户沟通过程中,会出现这样或那样不恰当的表达,如果是熟悉的老客户,可能勉强能大致应付过去;而对于新客户,特别是非英语国家的客户来讲,如此更清楚地表达自己,让对方明白,进而使对外贸易工作能顺利地进行,这成了我国大部分外贸从业人员的必修课。
以下举出了一些外贸英语中常用的, 容易犯错误:
1.这个订单, 我们的利润非常低
中式英语: Our profit is very low in this order.
地道英语: Our margin is very thin in this order.
注解: 表示利润低, 可以用 low profit 来表示, 语法没错,意思也没错,但是美国人往往不这样说,他们在口语和电邮里, 经常用 margin 这个词来表示利润, 用 thin 来表示“低”、“少”
2.如何用英文表达“辛苦你了”?
中文跟英文的思维方式和表达习惯是有很大差异的, 我们用中文日常对话, 或者书信电邮, 经常会用到这类寒暄的句型, 对于对方的帮助表示感谢, 如“辛苦你了”,“麻烦你了”等。
但是英文中是不能这样直译的,如果翻译成“you must be tired”客户绝对是一头雾水,觉得很难理解。这就是文化的差异。所以我们要表达这类对于对方辛苦帮忙的感谢,还是简单地说一句: Thank you for your kind help 或者 Sorry to
trouble you,就可以了。
3.“硬性规定”在口语里怎么说?
很多时候跟客户讨论一些问题,比如付款方式之类的,如果客户要求远期付款,而业务员坚持要做信用证,没有别的余地,就需要跟客户申明,这是我们公司的硬性规定。在这种情况下,用Company rule 或者 company policy,程度就不够了,会让人觉得还可以变通。
在英文中,“硬性规定”有一个专门的短语,是hard and fast rule。
如: 抱歉 Michael,我们只能接受电汇,而且必须有定金。这是我们的硬性规定。
Sorry, Michael, we could only accept T/Twith deposit. It’s our hard and fast rule.
需要注意的是,这是固定搭配,千万不要用中文思维直接翻译成 hard rule,让客户一头雾水。
4.如何用英文准确表达“时间不够”?
曾经看到一种错误的表达: The time is not enough. 这是完全直译的中式英语,是错误的。在英文中,可以根据上下文的语境做出合适的翻译,常规的表达有以下几种:
1.There isn’t enough time.
2.The time is limited.
3.We’re running out of time
5.赞同客户的意见,能不能用I know?
在英语口语中,“I know”这个短语其实不常出现,这经常是中国人使用,而美国人不太容易接受的表达方式。当对方跟你解释某个问题时,你说“I know”,对方会觉得你在说“行了,我知道了,别烦了”。这样,他会马上停止说这个话题,因为他觉得你已经不耐烦了上面的错误你犯了几个呢?如果一个都没有那么恭喜你,已经在外贸这条路上越走越远了,如果以上都没有注意到,那么就需要加油咯!
4
外贸英语之报价对话合集
(1)
A: We can offer you this in different levels of quality.
B: Is there much of a difference in price ?
A: Yes ,the economy model is about 30% less.
B: We‘ll take that one .
A:这产品我们有三种不同等级的品质。
B:价钱也有很大的分别吧?
A:是的,经济型的大约便宜30%。
B:我们就买那种。
(2)
A: Is this going to satisfy your requirements ?
B: Actually , it is more than we need .
A: We can give you a little cheaper model .
B: Let me see the specifications for that .
A:这种符合合你的要求吗?
B:事实上,已超出我们所需要的。
A:我们可以提供你便宜一点的型式。
B:让我看看它的规格说明书吧。
(3)
A: You‘re asking too much for this part .
B: we have some cheaper ones .
A: What is the price difference ?
B: The basic model will cost about 10% less .
A:这零件你们要价太高了。
B:我们有便宜一点的。
A:价钱差多少?
B:基本型的便宜约10%左右。
(4)
A: How many different models of this do you offer?
B: We have five different ones .
A: Is there much of a price difference .
B: Yes, so we had better look over your specifications.
A:这个你们有多少种不同的型式。
B:五种
A:价钱有很大的差别吗?
B:是的,所以我们最好先把您的规格说明细看一遍。
(5)
A: The last order didn‘t work out too well for us
B: What was wrong?
A: We were developing too much waste .
B: I suggest you go up to our next higher price level.
A:上回订的货用起来不怎么顺。
B:有什么问题吗?
A:生产出来的废品太多了。
B:我建议您采用我们价格再高一级的货
(6)
A: Did the material work out well for you ?
B: Not really .
A: What was wrong?
B: We felt that the price was too high for the quality .
A:那些材料进行的顺利吗?
B:不怎么好。
A:怎么啦?
B:我们觉得以这样的品质价钱太高了。