雅思长难句分析

  【应对长难句的方法分析】
  在分析长句时可以采用以下方法和步骤:
  ①找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。
  ②找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
  ③分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果,还是表示条件等等。
  ④分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个.
  ⑤注意插入语等其他成分。
  ⑥注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。

雅思长难句分析
  【历年真题长难句翻译解析】
  1 .While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.
  [解析]此句为and连接的并列句。前半部分主干是your could-be employer is deciding.... deciding后是whether引导的宾语从句。后半句中主干是your "wares" and abilities must be displayed..., in an orderly and reasonably connected manner做方式状语修饰be displayed.
  【译文】在跟你谈话的时候,可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其他资格是不是值得他雇用你,而你的“商品”和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相互关联的方式被展示出来。

  2. The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.
  [解析]此句为but引导的并列句。前半部分主干为The Corporation will survive..., as引导的短语做survive的方式状语。后半部分中,its role, its size和its programs并列做主语,of a nation wide debate做subject的后置定语。
  for the time being暂时。
  【译文】英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来,至少目前会这样,但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。

  3. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC-including ordinary listeners and viewer to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.
  [解析]本句的主干是The debate was launched by the Government. which invited anyone…是debate的定语从句,从句中使用T invite sb. to do sth.的结构。what和whether引导的从句并列做say的宾语从句。
  【译文】这场辩论是由政府发动的,政府请任何一个对英国广播公司有意见的人一包括普通的听众和观众一来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,甚至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。

  4. The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.
  [解析]本句的主干是The change met... and prevented.... by engaging a large professional element是修饰met的方式状语,efficiency后面是that引导的定语从句。spoil溺爱;糟蹋,破坏。decline in efficiency效率下降。
  【译文】这种变化通过引入许多的专业因素从而适应了这个新时代的技术要求,并且它(这种变化)防止了效率的降低。这种效率的降低在精力充沛的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,经常会毁掉那些家族公司的财富。

  5. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.
  [解析]本句的主干是Such manipulation... greatly increased the numbers and importance.... an element in national life representing…为独立主格结构,逻辑主语是an element, detached所在的短语用来修饰wealth. manipulation操纵,操作;处理。detach分离,派遣。
  【译文】这样巨大且非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。
12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章