德语日常对话

德语日常对话

Man gewöhnt sich an alles. 一切都会习惯的

Mein Magen meldet sich. 我饿得肚子直叫

Das ist zum Schreien. 真可笑!

Gib blo? nicht so an! 别吹牛了!

Du bist in etwas getreten. 你脚上有脏东西

Ich habe schon alles Mögliche angestellt. 我已经想尽办法了

Stell dich nicht so dumm an! 别那么傻比了

Er lässt sich gut anstellen. 他很听使唤

Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?

Wohin führt dieser Weg? 这条路通到哪里?

Sonst noch was! 岂有此理!

Wer sonst, wenn nicht er? 不是他,还会有谁?

Jetzt reicht’s mir aber! 我受够了!

Gib Acht auf die Kleine. 看好小孩子

Sch! 嘘!


德语对话


Benimm dich nicht wie ein altes Weib. 别像个老太婆一样的

Er ist auf Rente. 他已经退休了

Wir kommen gut miteinander aus. 我们相处得很好

Das geht dich einen Dreck an. 这管你屁事(粗)

Das kümmert mich einen Dreck. 这管我屁事(粗)

Quatsch doch nicht rum! 别废话了!

Ich muss mich doch sehr wundern. 我可真没想到

Endlich fasste ich mir ein Herz. 最终我鼓起勇气

Fasse dich! 镇静点!

Die Tür ist nur angelehnt. 门半开着

Du bist ja dümmer, als die Polizei erlaubt. 你真是笨得要命(徐烨~)

Ein kalter Fisch. 冷酷无情的人

Weder Fisch noch Fleisch. 不伦不类

Das sind faule Fische. 切,借口!

Mach keinen Zauber! 别耍花招

Vorsicht! 当心!

Es geht bei mir etwas knapp zu. 我手头有点紧

Gefahr droht. 事情危机

Dafür lasse ich mich totschlagen. 我用性命担保,这绝对错不了

Das kannst du annehmen! 确实是这样!

Jetzt ist der Ofen aus! 这下子完蛋了!

Mach dich fort! 滚开!

Viel Geschrei und wenig Wolle. 说得多,做得少

Er redet nur Mist. 胡说八道

Hunde beißen sich. 狗咬狗

So eine Hexe! 狐狸精

Du kleiner Schelm! 你个小淘气!

Er war der Löwe des Abends. 他是晚会的焦点

Ich vermute es nur. 不过是猜测而已

Stimmt’s? 真的吗?

Stimmt so! 就这样了(当小费吧)

Das war vielleicht ein langweiliger Vortrag! 这报告实在是无聊!

Danke vielmals! 多谢(表示拒绝)

Das habe ich teuer bezahlen müssen. 为此我付出了很大代价

Guten Appetit! 好胃口!

Ein Mann namens Michael 一个叫Michael 的男人

Sie fragt andauernd dasselbe. 她老问这事

Das kann ja niedlich werden! 这下有好戏看了

Mein Liebling! 亲爱的!

Kannst du mir einen Gefallen tun? 能帮我个忙吗?

Es scheint so. 似乎是这样

Er hat scheint’s nichts dafür übrig. 显然他对此毫无兴趣

Ich muss zuvor noch telefonieren. 我还得先打个电话

per Kasse. 用现金

Ein fruchtbarer Regen. 一场及时雨

Gesundheit ist das Beste Kapital. 健康是最好的本钱

Dieser Zug ist abgefahren. 为时已晚(已成定局)

Du hast einen guten Zug. 你好酒量吗!

Er hat das Buch in einem Zug gelesen. 他一口气念完了这本书

Ich hole dich vom Zug ab. 我去火车站接你

Ich bin heute Abend schon versagt. 今晚我有别的事了

Er hat bei der Prüfung versagt. 他没有考好(失灵了)

Den Mantel schleppt er schon seit drei Jahren. 这件大衣他已经穿了三年了

Sie hat ihren Freund mit ins Kino geschleppt. 她硬拖她男人看电影

Bist du aber tüchtig! 你可真行!(称赞或讽刺)

Tüchtig, tüchtig! 真行,真行!(称赞)

Er meint, er könne das Gras wachsen hören. 他自认为聪明极了

Es liegt auf der flachen Hand. 这不是明摆着的吗!

Es ist mir gleichgültig, wie du das machst. 你怎么做,我无所谓

Es hagelte Schläge auf ihn. 他挨了一顿毒打

Wie ein Blitz aus heiterem Himmel. 犹如晴天霹雳

Das ist ein äußerst windiger Typ. 个轻浮的男人

Hast du dich mit ihm verstanden? 你和他合得来吗?

Verstanden?懂了么?

Das versteht sich von selbst. 显而易见

Sein Befinden bessert sich allmählich. 他的健康状况逐渐好转(正式)

Das kommt gar nicht in Betracht. 我才不要这样呢!

Sie sieht himmlisch aus. 她像天仙一样美(傻)

Nicht so stürmisch. 慢一点啦!

德语日常对话:节假日

A: Das wichtigste Fest in Deutschland ist das Weihnachtsfest, oder ?

德国最重要的节日是圣诞节, 是吗 ?

B: Ja, kann man so sagen.

是的,可以这样说 。

A: Ich habe den Eindruck, all die Feste in Deutschland haben mehr oder weniger mit der Religion zu tun, oder ?

我有个印象,似乎德国所有的节日都或多或少的与宗教有关,是吗 ?

B: Fast, aber das Weihnachtsfest hat an sich viel von dem religiösen Sinn verloren.

差不多 ,但是圣诞节本身已失去了许多宗教含义 。

A: Ich finde, das Weihnachtsfest ist wie bei uns das Frühlingsfest ein Familienfest.

我觉得,圣诞节就象我们的春节,是个家庭团聚的节日 。

B: Du hast recht. Kannst du schon ein paar Weihnachtslieder, z.B. „Stille Nacht“ und „Oh Tannenbaum“ ?

有道理 。你已经会唱圣诞歌了吗,比如:“圣诞夜”和“圣诞树”?

A: Ja, früher habe ich in China schon einige Weihnachtslieder gelernt. Nun möchte ich das Fest selbst in einer deutschen Familie miterleben.

会,以前在中国的时候我就学会了几首圣诞歌,现在我得在一个德国人的家庭亲身经历这个节日 。

B: Wir Deutschen haben viele Festtage und nehmen daher viel Urlaub.

我们德国人有许多节日,因而经常度假 。

A: Ich habe früher schon von eurem Karneval in Köln gehört.

我以前就听说过你们科隆的狂欢节 。

B: Das ist auch ein wichtiges Fest. Man maskiert und kostümiert sich bei dem Straßenumzug, sehr lustig.

这也是一个重要的节日,在狂欢节游行时,人们要带面具并化装,很好玩 。

A: Wie feiert man bei euch Ostern ? Kriegt man da auch Urlaub ?

你们是怎样过复活节的 ?人们也可以有假期吗 ?

B: Ja, sicher. Für manche Leute ist das Osternfest sogar wichtiger als Weihnachten.

当然有 。对于某些人来说,复活节甚至比圣诞节更重要。

A: Sind die traditionellen Feste auch für Jugendliche interessant ?

年轻人也对这些传统节日感兴趣吗 ?

B: Nein, leider nicht mehr so sehr. Die heutigen jungen Leute wissen nicht mehr viel von der deutschen Tradition.

不,很可惜已经没那么感兴趣了,今天的年轻人已经不知道太多德国的传统 。

释:

对于西方人来说,圣诞节是一年当中最重要的节日。十二月二十四日晚上为平安夜,家庭团聚,吃圣诞餐、唱圣诞歌、上教堂、送礼物等。德国的学校一般会放两周的假 。

Karnebal 是在科隆一带对狂欢节的称呼,在巴伐利亚被称为“Fasching”,德国南部其它地区称为“Fastnacht”。狂欢节是天主教的节日,在德国,以科隆的狂欢节最为有名,每年举行盛大的化装游行庆典 。

在德国,除五一节以外,其余的节日都是宗教性的 。

ausgerechnet :偏偏、单单 。

katholisch:天主教,主要分布在南方,如巴伐利亚、莱法州和萨尔州;evangelisch:基督教、新教、福音教,主要分布在北方 。

Urlaub nehmen :休假,也常说:Urlaub machen 。去休假可以说:in Urlaub gehen

德语日常对话:德语问候和告别

Dialoge 会话 :

1. A: Tag, Julia !

你好,尤丽亚 !

B: Hallo, Martin ! Lange nicht gesehen, wie geht’s ?

你好,马丁 !好久不见了,你好吗 ?

A: Danke, gut. Und dir ?

很好,谢谢,你呢 ?

B: Danke, auch nicht schlecht. Was macht dein Studium ?

也不错,谢谢 。你的学业怎么样了 ?

A: Es geht so.

还行 。

B: Du, ich mu gleich zum Unterricht gehen. Also, bis morgen !

瞧,我得马上去上课了 ,那我们明天见 !

A: Bis morgen, tschüss !

明天见 !

2. A: Guten Morgen, Frau Sch n !

早上好,舍恩夫人 !

B: Guten Morgen, Herr Huber ! Wie geht es Ihnen ?

早上好,胡贝尔先生 !您近来好吗 ?

A: Danke, sehr gut. Und Ihnen, wie geht es Ihrer Familie ?

很好,谢谢 。您呢,您和全家都好吗 ?

B: Danke, alle sind gesund.

谢谢,身体都不错 。

A: Grü en Sie bitte Ihre Familie !

请向您的家人问好 !

B: Danke, mache ich. Auf Wiedersehen !

谢谢,我会的。再见 !

A: Auf Wiedersehen !

再见 !

Anmerkungen 注释:

1.Guten Tag ! 德国人白天( 通常早上10点后 )问候语,简化形式为: Tag !

2.Guten Morgen ! 早上( 通常早上10点前 )问候语,简化形式为:Morgen !

3.Guten Abend ! 晚上( 通常18-22点之间 )问候语,简化形式为:Abend !

4.Gute Nacht ! 晚安 !好好睡 !通常作为睡前互相告别语。

5.Hallo ! 多用于青年人中间,或亲友、熟人之间。

6.Grü Gott ! ( 或 Grü dich ! ) 你好 !多用于德国南部,不受一天的时段限制,通常为朋友、熟人之间的问候语。

7. 口语中,用Fr ulein 表示小姐,但这一称呼的使用范围已经缩小了很多 。

8. du( 你 )称呼,或直呼其名( Vorname ),一般用于家庭成员、朋友和熟人之间,青年学生互相也常用,而且,德国人尤其是年轻人日趋用直呼,可以拉近人们之间的关系。用Sie( 您)称呼,或称呼姓氏 ( Nachname / Familiename )多为正式场合、初次见面、上下级与长辈晚辈之间使用 。

9. 德国人的姓名排列以名字在前,姓氏在后 。如有其他头衔,应置于姓名前面,如:Dr. Mayer, Prof. Bauer , Herr Minister Schulz 等等 。

10. Wie geht es Ihnen ? 您好吗 ?问候时常用的寒暄语,熟人之间用Wie geht’s ( dir ) ? 或直接用Wie geht’s ?

11. Was macht das Gesch ft ? 相当于 Wie geht es mit dem Gesch ft ?

12.Tschüss ! ( Tschau ! Servus !) 亲友熟人间常用。在德语口语里,表示告别的用法还有:Bis gleich !一会儿见! Bis morgen !明天见! Bis dann ! 回头见! Bis Montag !星期一见! Bis sp ter !以后见!

13.Nichts Besonders. 没什么特别的,平平常常。 德语学习

14.Herzlich Willkommen…:热烈欢迎 !在此为省略句,原句应为:Wir hei en Sie herzlich willkommen, … !

15.…wir sehen uns wieder. 这里wiedersehen 是可分动词,wieder 是可分前缀,在句子中要置于句末 。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章