日语限(かぎ)り的用法

「限(かぎ)り」原本是一个老老实实的名词,自从踏入语法这趟浑水,一边吆喝着“赛高!!”一边撒手“不约,我们不约了”,稍一不慎又威逼“叫你做别废话!”,那么日语限(かぎ)り的用法有哪些呢?下面就来看看吧。

限(かぎ)り的用法

限(かぎ)り的用法

単語の場合

「限(かぎ)り」是「限る」的名词形式。

限る:(动)限定,限于。

限り:(名)界限,范围,极限。

限りない:(形)无限,无比。

例文:

資源には限りがある。资源是有限的。

限りある人生を無駄にしない。不浪费有限的人生。

限りなく本物に近い偽物。十分逼真的仿造品。

文法の場合

除此之外,「限り」还有以下几种语法用法:

1、感情形容词+限りだ,翻译为“极其…”,表示程度很深。

例文:

大学に受かって、嬉しい限りだ。考上了大学,非常开心。

羨ましい限りだ。极其羡慕。

2、名词+限り。只限于…,到…为止。

例文:

イベントは一回限りだ。活动就这一次。

無料サービスは今週限りで終わります。免费提供仅限本周。

3、名词+の+限り、动词原形+限り,竭尽,尽…

例文:

力の限り戦った。竭尽全力拼搏了。

できる限りの努力はした。尽很大努力了。

4、动词原形/ている形/た形+限り,在…的范围内

例文:

私の知る限り、彼は信用できる人だ。就我所知,他是个可以信任的人。

調べた限りでは、証拠となるものはない。根据调查,没有发现证据。

5、动词原形/ている形/た形+限り,只要…就…,除非…否则就…

例文:

ここにいる限り、君は安全です。只要呆在这里,你就会很安全。

生きている限り希望はある。只要活着就有希望。

6、动词ない形+限り,只要不…就…

例文:

謝らない限り、許してもらえない。不道歉就得不到原谅。

あまり疲れていない限り夜遅くまで勉強します。只要不是很累,就学习到很晚。

7、名词+をかぎりに,到……为止。表示最大限度。

例文:

今年を限りに引退しようと思う。我打算今年过完就引退。

声を限りに叫んだ。拼命叫喊。

日语中汉字的读法

日语中汉字的读法

汉字读法,例如“和”的读法

平和(へいわ)

和らぐ(やわらぐ)

和やか(なごやか)

和尚(おしょう)

日和(ひより)・・・熟字訓(汉语词训读)

大和(やまと)・・・熟字訓(汉语词训读)

和泉(いずみ)・・・地名

和義(かずよし)・・・人名など

量词(数数时使用的词)

丁(ちょう)・・・豆腐など

枚(まい)・・・盛りそば、ざるそばなど

膳(ぜん)・・・箸(はし)など

脚(きゃく)・・・椅子(いす)など

棹(さお)・・・箪笥(たんす)など

基(き)・・・墓、古墳、ピラミッドなど

面(めん)・・・鏡、運動場、プールなど

張(はり)・・・テント、蚊帳(かや)など

局(きょく)・・・将棋・囲碁の試合など

丁(ちょう)・・・数豆腐等

枚(まい)・・・数荞麦面等

膳(ぜん)・・・数筷子等

脚(きゃく)・・・数椅子等

棹(さお)・・・数衣柜等

基(き)・・・数坟墓、古墓、金字塔等

面(めん)・・・数镜子、运动场、游泳池等

張(はり)・・・数帐篷、蚊帐等

局(きょく)・・・数象棋、围棋比赛等

拟态词(表示事物状态的词语)

ヌルヌル・・・ウナギなど

ネバネバ・・・納豆、オクラなど

ネトネト・・・糊(のり)、油汚れなど

ねっとり・・・こしあんなど

ネチネチ・・・しつこい言い方など

ヌルヌル(粘粘的)…形容鳗鱼等

ネバネバ(黏黏糊糊)…形容纳豆、秋葵等

ネトネト(黏黏糊糊)…形容浆糊、油污等

ねっとり(胶粘)…形容豆沙馅儿等

ネチネチ(絮絮叨叨)…形容纠缠不休的说法等

容易错误理解的日语问候语

①なんでもあります。

②なんでもありません。

这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”

③あの人は困った人だ。

④あの人は困っている人だ。

这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。

⑤百円の切手をください。

⑥切手を百円をください。

日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。

⑦私はその薬を三度飲んだ。

⑧私はその薬を三度で飲んだ。

只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。

⑨小泉さんは怖い顔をしている。

⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。

句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章