怎样翻译韩语名字

怎样翻译韩语名字

怎样翻译韩语名字?以下就是怎样翻译韩语名字等等的介绍,希望为您带来帮助。

怎样翻译韩语名字

比如一个人叫서영철(Seo Yeong Cheol),我们资料不充分,不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字:

1.韩语汉字里面读서(Seo)这个音的有好几十个(比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个音),但是里面能做姓的只有"徐",因此,我们断定他姓"徐"

2.韩语汉字里面读영(Yeong)这个音的也有好几十个(比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零),这些字里面比较常用做姓名的有:英,永,泳等,我们在这些字里面随便选一个(反正是音译嘛)

3.用同样的方法,在读철(cheol)音的字里面,比较常用做姓名的有"哲"和"喆",我们在两者之间选一个

所以,一个叫서영철的人,如果我们不知道其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆这几种译名。

怎么将中文名字翻译成韩文

1、打开浏览器,在输入框内输入在线翻译,进入翻译输入界面。

2、在该界面输入框内输入中文,输入中文后,在下面自动检索里找到中文简体>韩语选项,并在输入框下面找到翻译选项。

3、点击翻译,弹出翻译界面,在该界面的右侧就出现了韩语,我们就把中文翻译成韩文了。

翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。

除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。翻译分为口译和笔译。

韩文名字是怎么翻译成中文的

首先,韩国人在身份证上基本都会带有他汉字的名字!!

怎样翻译韩语名字

那,为什么翻译成李光洙呢?简单,如果他是明星的话(比如说,running man的那位),你可以在韩国网站查到他的资料,包括他的汉字的名字:이광수(李光洙, 1985년 7월 14일 ~ )는 대한민국의 모델 출신 영화 배우 겸 탤런트이다.

这样,就非常简单了。

那如果这个人没有汉字名字怎么办?

假设你在听写的时候,听到人名:XIAO MING。你会怎么写上去?很简单,按照最普及的人名汉字来——小明,而不是肖明 小名或孝铭等等。韩文也是一样的道理,如果找不出他对应的汉字,也可以音译,意译等等。

比如,著名围棋选手 이세돌 九段,翻译成中文的时候因为找不到 돌 (在韩文中指 石头)这个字的汉字版本,所以只能译为——李世石 九段。

如何把自己的名字翻译成韩文名字

把自己的名字翻译成韩文有两种方法。

一种是传统的字译(也叫意译),就是一个汉字对应一个韩字地翻译。如习大大名字的韩文是”습근평“。

另一种是现代汉语的音译。就是用韩文来表述名字的现代汉语读音。习大大(近名字的音译是”시진핑“,即xi jin ping。

你的名字当然也是”如此炮制“。

中文名字翻成韩文是一个汉字对应一个韩字,问题比较简单。但是把名字由韩文翻译成中文就不那么简单了。因为一个韩字可能对几个汉字,所以结果就不是唯一的了。可能组合出很多结果。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章