英语写作知识《词的选择与使用》

  英语写作知识——词的选择与使用
  1.词的层次
  上海汉普森英语学校提醒考生,英语中的词是其有不同层次的。有非常专业而正式的词(通常用于学术著作、政治和法律文件,以及正式的讲座或演讲中),有口常使用的普通词《此类词语的使用为普遍,用于大部分的文章中),也有许多口语化的词(用于非正式场合或熟人之间,即使出现在文学作品中,其主要作用也是记录人物的思想或人物之间的对话)。上海汉普森英语学校为大家举例来说,同样是表示孩子,“offspring”就比较正式,“children”是日常使用的普通词,而kids 则非常口语化。再看下面的几个例子。
  例句A: If you don't withdraw from here, Tom. I shall not be answerable for the consequence.
  (点评:这是两个小孩打架时,其中一个发出的警告。这句话在语法上没有任何错误,但在表达上很不得体,因为withdraw, answerable, consequence这三个很正式的词出自小孩之口不仅令人难以置信,而且这样的措辞与当时的氛围也不协调。)

例句B: Failure is the mom of success.(点评:谚语中应尽量使用普通词,而非口语词mom或正式词ancestor,正确的表达应该是“Failure is the mother of success.”。)除了上述三种类型的词之外,上海汉普森英语学校提示大家,英语中还有一类特殊的词—俚语。俚语是极其不正式的语言,虽然俚语的使用在一定程度上可以使句子生动有趣,但如果使用不当,效果会适得其反。
  例句C: On hearing that his father had kicked the bucket, we wrote him a letter to expressour sympathies.(点评:kick the bucket相当于汉语中的“一命呜呼”,俚语的使用使该句毫无同情之意。作为学习英语的中国学生来讲,应该慎重使用此类词语。)

2.词的属性
  有些英语词的词义比较概括,另一些却比较具体。上海汉普森英语学校认为,由于提供了细节,具体性的词能更准确地表达作者的思想意图,从而使读者更容易理解文章,加深对文章的印象。当然,所谓具体词与概括词也是相对而言的,“dessert”相对于“food是具体词,但相对于“chocolate cream pie”则变成概括词。
  3.词的含义
  词义分为外延(denotation)和内涵( connotation)两个方面。外延指词的表面意义,也就是字典所解释的含义,而内涵则是词的引申含义。例如汉语中的“国家”一词在英语中可以用country, nation和state等词来翻译,这说明这几个词的外延含义是基本相同的,但是它们的内涵意义却不一样。请看下面的例句。
  例句A: The ruling banned the state-run news media from promoting political candidates.这项判决禁止国营的新闻媒体对政治候选人进行宣传。(点评:state强调的是国家的政治意义,即国家政体、国家机器等。)
  例句B: We can not have a thriving Wall Street while Main Street suffers in this coup;werise or fall as one nation, as one people. 如果这个国家的商业街经历困境的话,我们也不可能有一个繁荣的华尔街。无论兴衰,我们都是一个国家,一个民族。(点评:country强调的是国家的地理意义.即国家疆域、领土等;而nation强调的是国家的人文意义,即人民、民族等。)由于英语整合了多国语言。因此富含具有相同外延含义的同义词(synonym) 。但是无论在意义上还是在用法上,没有两个完全相同的词。下面上海汉普森英语学校请大家体会两个外形和外延都近似的同义词在内涵上的差别。
  例句C: In Chapter 9, we reexamine the historical development and applications of NetworkTechniques.在第九章,我们进一步回顾网络技术历史上的发展和应用情况。
  例句D: We visited many historic monuments and buildings on our trip to England.在英国旅游时。我们参观了许多具有历史意义的建筑物和古迹。
  此外,一种语言的词汇很难与另一种语言的对应词汇在意思上完全对等。由于一些中国学生对英文词语内涌的一知半解.所以在使用某些词语往往给人一种“四不像“的感觉,也就是所谓的“中式英语”试比较下面对“我的英语口语水平还需要提高”的不同翻译。
  Chinglish: My oral English level needs to be raised.
  English: My oral English needs to be improved.
12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章