昆明美联英语
昆明美联英语体验式教育针对学员在学习上的不同需求和英语水平差异,采用多媒体课、小班课、沙龙课、实践交流课、课外活动等多种课堂学习模式,为学员们提供一种新锐的学习体验。

上海高考英语翻译技巧

1

上海高考 英语 翻译技巧

不知道同学们在每次考英语遇到翻译题的时候会不会感觉无从下手?反正小优在学生时代是酱紫的, 就想着每个单词的意思都是什么然后再拼接成一句话,之后小优才明白这样做真的是大错特错,接下来小编告诉你上海高考英语翻译技巧

得“意”忘“形”

只要翻出句子的中文意思,不要受中文字面形式的约束。如2017年上海春考的翻译版块,有一句句子涉及“按部就班”的翻译。考生只需要弄清它的中文意思,翻译出来即可,切不可字字对应地翻译。按部就班表示按一定的计划或顺序进行,即as planned。

名词化

通常是有动词意思存在的主语或宾语,我们可以通过动名词——名词化,来解决。以05年的考题为例:

多吃蔬菜和水果有意健康。(good)

多吃蔬菜和水果 —— eating more vegetables and fruits

没有主语,用被动或祈使

遇到没有主语的句子,可以采用变换成被动句的形式来处理。另外,某些有命令色彩的句子,我们就可以采取祈使句的方式解决。

翻译长句

a. 弄清整个句子的主语、谓语和宾语。

b. 理顺句子的逻辑关系。确定句子的逻辑关系和所需连词。

c. 将固定词组先组合起来比如名词词组。

上海高考英语翻译技巧

2

英语翻译方法

一.增译法

指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使 用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情 况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需 要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完 整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

二.省译法

这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

三.转换法

指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子 成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

四.拆句法和合并法

拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句 的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序, 顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

3

英语翻译学习技巧注意事项

一. 翻译的技巧

没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。

二. 翻译中最重要的项目

语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。

三. 翻译中的语法

语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。

四. 评价一份稿件的翻译质量

1.符合逻辑;2.没有语法错误;3.专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。

五.做到译文顺畅的方法

采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。

4

高考英语迅速提分攻略

首先,就是单词,很多老师在高三后期会给你发大量的卷子,可是对于中等生单词的掌握是有很大的漏洞的,拼命的高强度的做卷子是无法记住自己陌生的不熟悉的单词的 我那个时候大约有1700 1800个单词需要巩固 所以我就每天早上5点起 被80-100个单词 并抄写在我的英语单词笔记本上 第二天再会看一遍 将不熟悉的或者是完全忘了的 做上不同的记号 在课间时间再进行记忆 这样大约1个半月 单词就基本过关了。这就意味着阅读理解大部分你都能做对了 我基本都会保持在一套模拟卷子错1-3个 这就和顶尖的英语高手差距不大了

第二,英语试卷的第二个核心就是完形,完形填空绝对是英语试题中区分学生等级的最重要部分,在新课标试卷中占有30分,看似综合,语法,词法,阅读能力的完形填空,其实只要我们大量的练习不难发现规律。

1.每天做2-3个完形填空,挑一些复杂句划分句子结构,将其抄写在英语笔记本上,有规律的复习

2.扫荡80个选项单词。一定要全部掌握,80个单词中出现一个单词记错都会影响整个完形填空

3.坚持2个月完形填空就会保证错误在3个左右,基础稍微好一些,就能保证在2个以内

第三,模拟卷。对于新增的语法填空和改错因为难度不大,对阅读能力考察不强,我选择在模拟卷中限时练习,每2-3天做一套卷子,精做,细做,尤其针对改错等易于理解掌握的错误要熟记。这样一来2个月绝对保证你的英语突飞猛进上升30-40分

注意事项

单词一定要有规律的不断巩固

对于复杂的句子一定要虚心请教老师。

以上是昆明美联英语整理的上海高考英语翻译技巧全部内容,更多精选文章请访问英语学习网专栏。