如何成为一名英语口译者

英语口译者是大型国际会议的重要组成部分,在会议现场,他们能说会道,谈笑风生。这篇关于如何成为一名英语口译者的文章,希望对你们有所帮助。

如何成为一名英语口译者

1.有过硬的双语功底

口译者的工作需要在至少两种语言之间进行转换,因此英语口译者必须具备出色的双语能力。英语口译者的双语能力不仅仅是通晓语言基础知识。

比如语音语调、语法结构、词汇语义等,更重要的是掌握如何运用语言知识去听、说、读、写、译。另外,英语口译者还应掌握多种文体、体式、语用功能、术语、委婉语、成语、略语、诗歌等的翻译方法。

2.广博的学识

口译还具有跨文化交际的功能,因此,它需要博大精深的知识,从而在不同文化的交流中起到桥梁作用。

在翻译过程中,经常出现这样一种说法: An interpreter should know something about everything and everything about something。

意思可能每个人都懂,也就是英语口译者既要成为各领域的通才,又要成为某一专业领域的专家,因此,口译的目标就是要成为 generalist的同时还要成为 specialist。

英语口译者必须具备丰富的百科知识、常识性、文化性、语境或情景性知识。为此,必然要求英语口译者具有强烈的求知欲和求知欲,具有快速学习和运用新知识的能力。

3.良好的身体和心理素质

英语口译者都有一个共同点:都具有超强的心理素质。他们的口译经验时时刻刻都在告诉世人:口译难,难于上青天,但上青天也并非不可能,要想上青天,就要有好的身心素质。

英语口译者在工作的时候,神经会非常紧张,他们拼的不是寂寞,而是智力,体力和心理。长时间在这样的高压环境下工作,他们会感到缺氧、想吐,有头晕、全身出汗,甚至当场晕倒。因此,每工作20分钟,英语口译者必须要轮流休息。

英语口译者的心理和应变能力往往会受到考验。不同口音,如印度口音、中东口音,甚至是英语发音不太标准,在使译员面对输入障碍的同时,也增加了输出的困难。

有时还需要对没有准备的专业词或生僻词进行紧急处理。因此,如果没有好的身体素质和心理素质,做一个好的英语口译者是完全不可能的。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章