石家庄韦博英语培训
石家庄韦博中外教结合的授课模式,个性化培训,让学员多元多维的浸入式学习,顾问式的全程指导,创造自由的学习环境。

商务英语写作常用句型集合

1

商务 英语 写作常用句型集合

“more than +动词”结构,这种结构表示动词的程度,可译为“异常”,“岂止”,“十二分地”等。下面介绍商务英语写作常用句型集合,希望可以帮助到各位。

商务英语写作常用句型集合

1. “more than +动词”结构,这种结构表示动词的程度,可译为“异常”,“岂止”,“十二分地”等。

This more than satisfied me.

2. “good and …”的副词用法,译为“非常”,“很”等。类似还有“nice and …”, “fine and …,” “lovely and …”, “bright and …”, “rare and …”, “big and …”等,均表示程度。

The apples are good and ripe.

3. “and that”结构,这个“and that”应译为“而且……”,表示对它前面陈述部分的语气加强,“that”代表前面的整个陈述部分。

Return to your work , and that at once.

4. “at once…and”结构,这个结构译为“既……又……”,起相关连接的作用,相当于“both…and…”。

The novel is at once pleasing and instructive.

5. “in that…”结构,这个结构的意思是“在那一点上(方面)”,可译为“因为”。类似的结构还有“in this…”。

The budget is unrealistic in that it disregards increased costs.

6. “the name notwithstanding”结构,这个结构中“notwithstanding”是介词,这个介词可以置前,可以置后,比如也可写成:“notwithstanding the name”。起让步状语的作用。

Some people think of the storage battery as a sort of condenser where electricity is stored.But this is an entirely wrong conception, the name notwithstanding.

7. “Every…not”和“All…not”结构,“Every…not”表示“不见得每个……都是……”;“All…not”表示“ 不见得所有……都是……”的意思。

Every man is not polite, and all are not born gentlemen.

8. “may as well not…as”结构,此结构可译为“与其……不如不……”。

One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly.

9. “have only to …do”结构,此结构表示“只须(消)……就能……”的意思。

We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison to see the significance of it.

10. “not (no) …unless…”句型No increase in output can be expected unless a new assembly line is installed.

11. “better…than…”句型Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your love.

12. “as it were”是一个非常常用的插入语,意思是“好象”,“可以说”等。

Apiece of iron near a magnet, though apparently separate from it , feels, as it were, the threads of this attachment.

13. 复杂结构,在下面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语must realize提到定语从句之前。

Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able, diligent, candid, and even honest. Plainly enough, that is too large an order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they reach public office.

14. “not…any more than…”为:“不能……,正如不能……”。

One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about it any more than one can learn to swim while standing by the pool.

15. “By that as it may”是“Let it be that as it may”的省略形式,是由“be”引起的另外一种假设结构,意思是“虽然如此,尽管这样”。

It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison.

16. “if at all”是一个由“if”引起的主谓结构不完整的短句结为“即将……”,“即使……”等。

I can see only with great difficulty, if at all.

17. 由there引起的句型容易产生复杂的句子结构。

There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners.

18. “range from …to…”结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能完全依靠辞典上的释义。

Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.

19. “the way…”结构I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.

20. 复杂宾补结构In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies.

21. 某些分隔结构1) 动词短语相关部分被分隔(当“make use of ”,“take notice of”,“pay attention to”,等动词短语变成被动语态时)。

Use is made of solar energy in heating houses.

2)双重定语引起的分隔。

But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of it.

22. “to be doing…when…”是一个句型,多译为“某人正在做……时,突然……”。在简单的句子中容易看出,一旦句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句型。

She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o’clock, when a “very big, very tall man”, accosted them and demanded their purses.

23. “too…to”句型Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.

24. “so much that…”句型But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it.

25. “when”引导状语从句有时并不好译,不能一看到when从句就考虑译为“当……的时候”,它还有许多种译法。

Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.

26. “not…because…”,有时可否定前面,有时可否定because本身,往往出现歧义。应根据上下文面判定。

In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins.

27. “so…that, such…that”是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比较少见。

The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours.

28. “by doing…”结构。这个结构的意思是“通过(做)……”,但翻译实践中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。

The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees.

29. 下面例句为一倒装句,主语很长,而且又含有非常复杂的句型。这是以形容词作表语的倒装,翻译实践中多把倒装部分译到最前面。

No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning.

30. “what…of”句型I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can.

31. 英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。

It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.

32. “to have not…(as) to see…”中的不定式也有否定意味。

He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.

33. “It occurred to sb. that…”意为“突然想到”,“It dawned on sb.that…”.“突然想起”等。 从句是想起的内容。

I remember once being on a bus and looking at a stranger. He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met. My instinctive reaction was to avert my gaze. It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.

34. “It follows that…”=“It happens as a result…”常常被译为“由此可见”,“因此”,“从前”,“可以推断”等等。

It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living. It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.

35. “that’s all there is to it ”,意思是“也不过如此而已”。可根据上下文视情况处理。

If I’m touched, I’m touched-that’s all there is to it.

36. “The chances are that…”是一句型,译为“有可能……”。

The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fiction over which you wish to linger.

37. Feel, see, leave引起宾语的宾语补足语,或在被动语态中引起主语补足语的某些惯用句型,有时see和feel这两个词的被动式不大好译。遇到这种情况应挖掘其深层含义,不要拘泥于表面形式。

The education of the young is seen to be of primary importance.

38. 某此以no, nowhere, never, not…bout, not…any, nothing but, hardly, scarcely, seldom等否定词语引出的一些结构。

I never go past the theatre but I think of his last performance.

39. 某些用choice between, to know better, whether or, should have avoided(或done better)等表示从两种做法中选取一种更好的做法Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or, on the other hand, using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of libing.

40. 某些省略情况,应清单确认省略的内容。

The country had grown rich, its commerce was large, and wealth did its natural work in making life softer and more worldly, commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.

2

BEC商务英语经典句

第一句:Part of the daily routine of most executives is to spend a period of time with his or her assisant.?

大多数主管经理大部分日常业务都花在与他或她的助理共事。

A: Congratulations, Paul!

祝贺你,保罗!

B: Thank you. But I have no idea of being a leader.

谢谢。但是我还不知道如何做上司。

A: Part of the daily routine of most executives is to spend a period of time with his or her assisant, going over projects, dictating letters, discussing appointments to be made etc.

大多数主管经理大部分日常业务都花在与他或她的助理研究项目,口述信函,商务会谈时间等事务上。

第二句:Shouting, "Jane! Come in here!" is inexcusable.

直呼“Jane,你过来!”是无法让人接受的。

A: It is easy to forget the niceties of human relations that make these meetings more pleasant when they occur daily.

每天进行这样的会晤很容易忽略相互间的和睦气愤。

B: That's what I am worried about.

这正是我担心的。

A: Shouting, "Jane! Come in here!" or running through the litany of things to do without a smile is inexcusable.

直呼“Jane,你过来!”或面无表情地吩咐工作是无法让人接受的。

BEC商务英语背诵句型:

Susan, the project needs some attention.

苏珊,这个计划需要予以注意。

Do you think you could fit it into your schedule within the next two days?

你能否在接下来的两天内将它列入您的计划中?

3

BEC商务英语核心句型

I will back you up all the way.

我会一直支持你。

back sb. up 直译过来就是:“用背扛起某人”,很容易联想到这个短语的正确意思:“支持某人”。因此,当美国人说"I will back you up all the way."时,他/她要表达的意思就是:"I will always stand by your side."、"I will always be there for you."。

情景对白:

Benjamin: I'm not on the layoff list. And my boss plans to send me to Paris for further training for about a month. Honey, do you think I should go?

本杰明:我不在裁员名单之列,而且老板打算送我去巴黎深造一个月。亲爱的,你觉得我应该去吗?

Shirley: Of course you should go. Just do whatever you want. I will back you up all the way.

雪莉:当然应该去啊!想做什么就放开了做!我会一直支持你的。

商务英语写作常用句型集合

BEC商务英语搭配句积累:

①Will you back me up if I give up this opportunity?

如果我放弃这次机会,你会支持我吗?

②Choose what you like and love what you choose.

选你所爱,爱你所选。

③You don't have to worry about me.

你不必担心我。

④We're a team!

我们是一个团队!

BEC商务英语单词:

1. stand by 支持

I'll stand by you whatever happens.

无论如何,我都支持你。

He had the guts to stand by his friend when he was in trouble.

当他处在困境的时候,他仍有勇气支持他的朋友。

If you have once made a decision, stand by it, don't allow yourself to be argued round.

一旦做出了决定, 就要坚持下去, 不要因别人说服而动摇.

2. layoff n. 解雇

It will close more than 200 stores nationwide resulting in the layoffs of an estimated 2,000 employees.

它将关闭全国200多家店铺,估计会有2,000名员工因此失业。

Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs.

当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌。

The brutal truth of the mass layoff really shook everyone.

大批裁员的残酷事实让大家都很震惊。

4

BEC中级作文如何写出特色

英语学习从过程上来讲大致也就是:输入、输出这两个过程。若按正常的逻辑,输入的信息经过理解、整理、分类、排列组合所产生的输出量实际上应该是大于输入量的(当然不可忽视的是我们现在谈到的是外语这种特殊的输入源,因此还不得不考虑文化差异所导致的思维方式上的差异给输出造成的巨大困难)。而现实的则是大多数我所接触过的英语学习者都有一个相同的问题,那就是输入的能力(阅读能力)远远高于输出的能力(写作能力)。

造成这个结果的因素颇多:有些朋友大量阅读,却没有积累;有些朋友有所积累,却不加思考;而这个结果的表现形式也各式各样:文章内容贫乏、连贯性差、语言干瘪、中式英语表达。本文仅仅就一个方面的因素和一种形式的结果展开讨论,并给出一种建设性的解决方案,广大学习者参考。

有学生经常感叹写作时文思枯竭,就算是生挤出来聊聊数语也是句式单一,而且总是以简单句为主。无奈之中难掩对于写作长句的渴望。其实我经常跟学生讲,抱怨、嗟叹都不解决问题,好的素材其实就在手边,关键是看你能不能真正做到“如切如磋,如琢如磨”。比如新概念英语第三册全册六十篇文章,文章内容涉及广泛,句式丰富多变,各种长句形式层出不穷。仔细研习新概念英语三册实在是解决这一问题的一个不错的方法。

比方说写人的时候,我们常常为了立体全面的介绍一个人而大费周章连续使用两个,三个甚至是四个句子来介绍。这样一来不仅笔墨费尽,而且还往往吃力不讨好。试比较一下两组不同的写法:

1. William Shakespeare is British. He was considered to be one of the greatest writers in England. He was famous for his plays.

2. William Shakespeare, a British, who was considered to be one of the greatest writers in England, was famous for his plays.

通过对比大家会发现两点:

一、第二种写法的质量明显更高,它满足了我们在写作中对长句的需求。

二、这两组句子在内容上没有任何区别,区别的仅仅是形式。

但是同时大家也会思考:这只是一个例子,是否具有普遍性或者普遍意义?答案是肯定的。首先,这个句子的普遍性在于这个句子的本身的作用。它本身的形式可以放在任何一篇写人记事的文章开头,也可以放在任何一篇议论文中引入例子的时候用于介绍例子当中的主要人物的背景。在新概念英语三册中就可以找到不少的这样的句子的范本,比如:

【Lesson17, NCEIII】Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbor in 1524 and named it Angouleme.

【Lesson24, NCEIII】… the heroine, a dear old lady, who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.

试比较:

1.Verrazano was an Italian. Little is known about him. He sailed into New York Harbor in 1524 and named it Angouleme.

2.The heroine was a dear old lady. She had always been so kind to everybody. She had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.

经过以上的分析之后,相信剩下的问题就只剩下一个:面对这样的句子我们应该如何去操作呢?操作的部分分两步:长句都是由短句合并而来,所以我们首先需要对简单的短句进行分析,然后再选择合适的语法手段将之合并。通过分析不难发现,这三个短句所讨论的都是同一主体。这时候就可以使用各种可以做后置修饰或补充说明的语法手段将三个短句有机的结合起来。这些语法手段中包括了:分词作后置定语,不定式做后置定语,同位语等等。所以根据以上例句进行简单总结,并将之抽象化,我们得出一种介绍人物时可以使用的一种不错的长句句型模板:

主语 + 【同位语 + 定语从句】 + 谓语 + (其他:宾语/表语/状语等)

① ② ③ ④

其中:

① 主语:人物名字

② 同位语:名词或名词性的短语,表示人物的国籍、性别、职业、特长等信息

③ 定语从句:详细阐述一个人每一方面的特征

④ 剩余主句部分:该人物跟本文主题最相关的一个特征。

该用法最终甚至还可以从介绍人物这样一个范围推广到介绍任何一个具体的事物,比如09年6月份的大学英语四级考试题目:该考题要求考生讨论的是大学校园的recreational activities (课外活动),必须包含以下内容:

1、多种多样

2、有益 也可能有危害性

3、作为大学生的看法

不管具体内容如何最开始我们都需要介绍主题:recreational activities,这时也可以使用和介绍人物同样的模板:

1.Recreational activities are things that we do to occupy our spare time. Recreational activities include various different forms. Recreational activities are considered to be both beneficial and vain.

2.Recreational activities, things that we do to occupy our spare time, which include various different forms, are considered to be both beneficial and vain.

以上是石家庄韦博英语培训整理的商务英语写作常用句型集合全部内容,更多精选文章请访问商务英语学习专栏。