400-800-8975

四六级翻译技巧

在大学英语四级和六级考试中,如何提高翻译题的句子质量是许多学生头痛的问题。下面小编为您带来四六级翻译技巧相关内容,供您参考。


四六级翻译技巧

加减单词

英语与汉语不同,两种语言表达上有很大差异,在某些情况下,很多学生拿到这个话题后,发现,他能理解原文,理解原文的表达,但翻译不出来,也就是说相同的内容不能用中国的方式来表达。

面对这种情况,我们建议学生在不改变原文意思的情况下,进行单词上的删除或增加。

很抱歉,你不能在改变原文意思的情况下添加或减去单词。英语在表达上倾向于简洁,而汉语在表达上倾向于使用各种修辞手法。

同时,为了提高汉语的表达效果和语气,使用了英语中比较少见的平行句和押韵。因此,这两种表达方式之间的冲突需要学生通过加减法来正确处理。

词汇转换

在英语的表达中,有一个非常重要的特征,就是词性的变形和词性的转换,尤其是名词、动词和形容词之间的变形,更为常见。

由于英语和汉语之间的巨大差异表达,许多单词的表达在英语演讲中可能是一个动词,但词性动词在英语翻译中会让人想不通,建议同学们在不改变原始意义,词汇的基础上正确转换单词的词性,使整个段落的翻译表达更加流畅自然。

语音和语序的转换

除了上述两种情况下,学生在实战中也会出现各种各样的情况需要随机处理,如主动和被动语态之间的转换。

因为中国使用频率更高的是主动语态,而英语被动语态的使用频率较高,学生在改变语态的时候根据具体情况来进行修改。此外,英汉两种语言在表达顺序上存在着不可避免的差异,因此建议学生在翻译过程中随时注意调整翻译顺序。

翻译是现阶段我们需要研究的一类关键问题。这部分内容的复习时间短,知识点提得快。建议学生掌握尽可能多的翻译技巧,帮助我们稳定地赢得翻译题的分数。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章