4008008975

日语敬语中“お”和“ご”的使用原则是什么

日语敬语中“お”和“ご”的使用原则是什么
“お”和“ご”的使用原则是什么?
“お”和“ご”为敬语接头词,其日语的汉字都是“御”,添加在日语词汇(名词、形容词、形容动词、动词连用形和少数副词)的前面,表示对对方的尊敬、敬意或起到美化语言的作用。如:
.お名前はなんとおっしゃいますか。/你叫什么名字?
.ごゆっくりお休みください。/请好好休息吧。
1.在日语词汇前添加“お”或“ご”的一般原则
(1)在“和语”前加“お”
所谓“和语”是指相对于汉语、外来语,认为是日本的固有语言,也叫“大和言叶”(“日本的固有语言”或“平安时代的日语”)。是只用训读汉字(如“名前”、“买物”等)和平假名(如“きれい”、“すこやか”等)书写的日语。在“和语”前原则上加“お”)。
2.在“汉语”前加“ご”
所谓“汉语”是指古代从中国传到日本的语言,只用音读汉字(如“住所”、“意见”等)书写。在这些“汉字”前面原则上加“ご”。
  注意:一些日常用语“お”和“ご”都可以加,如“お返事、ご返事”(回话、回信),お通知、ご通知”(通知),“お心配、`ご心配”(担心)等。一般,男性多用“ご”(如“ご返事”),而女性多用“お”(如“お返事”)。
  3.外来语前不加“お”和“ご”
  所谓“外来语”是指原来是外国语(中文除外)的词汇,被吸收到日语中的词语,通常用片假名书写,如“ビール”(啤酒)、ズポン(裤子)等。在外来语前面原则上不加“お”或“ご” o但有时也可看到有人写成“ぁ∑ーブル”(桌子)、“ぁ〃レべータ”(电梯)等等,这是过度使用敬语之误。
  然而,有少数外来语从古代传人,并已融人日语,一般日本人已不认为是外来语,习以为常不觉得有什么不自然的了。不过,这些外来语前面只加“お。如:打夕一又(酱汁、调味汁),おビール(啤酒),ぁ『ボン(裤子)。
  了解日语知识请进入【深圳日语培训
12 12 分享:

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章