400-800-8975

日语里的冷知识,每一个都出乎意料

每一个领域都有冷知识,日语学习也不例外。即使是平时会应用的东西,也难免走入误区。所以此文罗列了一些日语冷知识,包括:为什么在打电话的时候要说「もしもし」;「日语中的『課金』没有付钱的意思」等,希望能为你在学习之余增添一点乐趣。

日语里的冷知识,

1.为什么在打电话的时候要说「もしもし」

在打电话的时候使用的「もしもし」,其实是在电话的性能还很差劲的时代,为了确认接到电话的一方能否听到声音而说的「申します、申します」这句话演变而来。

因此,如果是接到电话的一方回答「もしもし」,那么根据它原本的意义,对话就难以再进行下去了,这可就相当尴尬啦。

2.「日语中的『課金』没有付钱的意思」

玩游戏的朋友应该都知道氪金这个词,但其实『課金』并没有付钱的意思。

日语中的『課金(かきん)』意思是"承担费用",也就是提供者向使用者征收费用。简单来说就是意思完全相反了。

理由很简单:日本网络用语把这个词当做“使用者付钱”的意思来用,道理就跟已经过气的日本网络用语“ごめん(对不起)”反过来读成“めんご”一个道理。

日语里的冷知识,

3.「地震・雷・火事・おやじ」

在日语中有这样一句俗语「地震・雷・火事・おやじ」,一般用来形容可怕的事情。一眼看去,我们就笑了:父亲就像是天灾一样恐怖的存在啊。然而事实却并非如此。在这句俗语中的「おやじ」其实并不是说父亲,而是指的台风。

在很久以前,并没有台风这个词,而是使用「大山風(おおやまじ)」来称呼,但是爱偷懒的日本人连个完整的词都懒的念完,最终就简化成了「おやじ」

顺便一个科普小tips:「台風」这个词是在1956年才被真正创造出来的。

4.百分之九十九的人不会读的「一二三四五六七」

看到「一二三四五六七」,你会怎么读呢?相信你们所有人都会读“いち、に、さん、し、ご、ろく、しち”。然而事实通常并不是这么简单。

其实这真是个非常有意思的词,它写作「一二三四五六七」却要读作“恥知らず”(はじしらず),代表“不知羞耻”意思。

古代有“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”8种高尚的道德,而「一二三四五六七」是独独将第八项“耻”给丢掉了,所以就变成“不知羞耻”了。

日语里的冷知识,

5.「フリーマーケット」既不自由,也不免费

一提起「フリーマーケット」,你会立马想到什么?自由市场?免费市场?然而都不是。因为「フリーマーケット」并不是来源于“free market”的拼写,而是来源于英语的词汇“flea market”,意义为“跳蚤市场”【蚤(のみ)の市】“破烂市场”【がらくた市】

6.日语中的『爆笑』不是大笑的意思

日语中的『爆笑(ばくしょう)』指很多人哄堂大笑。

注意,这个爆笑是以很多人为前提的,而不像中国那样,允许以一人作为主语

所以日语中的『爆笑』不是大笑的意思。仅此而已。

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章