西班牙语怎样就业

随着我国与其他国家之间的贸易往来增加,对于小语种人才的需求也不断增加,因而小语种专业也成为了大学中的热门专业。下面是欧风小编搜集整理的关于西班牙语怎样就业的资料,欢迎查阅。

西班牙语怎样就业

一、公务员

在政府机关,每年都会选拔大量的小语种人才进入到公务员的队伍里。由于小语种的人才比较稀缺,所以每年的“国考大军”里,小语种专业的考生录取率是最高的。而且和其他工作的考生相比,小语种只有少量的几个人去挣一个职位,而且我国驻世界各地的大使馆、外交部等机构对小语种的人才也是需求量很大的,所以,小语种专业的学生想要进入公务员的队伍还是比较容易的。

西班牙语怎样就业

二、教师

现在很多高级院校都开设了小语种专业,但是教师资源却比较匮乏。小语种专业的学生毕业后,可以到这样的学校去当老师,真正找到专业对口的工作。也可以外派到其他国家去当汉语老师。

三、出版社

有很多出版社专门设立了小语种工作室,主要工作是编辑和校对,有时也会涉及到对外市场的联络工作,这与记者编辑的工作性质很相似。

四、大中企业或国企

随着近年来国内企业国际化步伐加大,中国企业在海外业务突飞猛进,尤其作为南美第一大投资国,我国在南美的海外派遣人员越来越多。美的、海尔、华为、工商银行等各大银行、中国工程建设总公司,中石油,中石化,中铁等企业,一般提供食宿行和其他福利,基本月薪1200-2500美元。留学生的适应能力强,与国内的语言大学学生相比,更有大大的优势。

西班牙语形容词distinto

西班牙语形容词distinto后应该加a、de还是que?

Distinto aparece en combinación con las preposiciones a y de y la conjunción que.

西班牙语形容词distinto

西语形容词distinto可以和前置词a、de,以及连词que相连接。

Cuando el segundo término de la comparación, esto es, aquello con lo que comparamos, es un nombre, un pronombre o un grupo nominal, este puede ir introducido por las preposiciones a y de («Soy muy distinta a mi hermana» y «Soy muy distinta de mi hermana»).

当比较的第二个对象,也就是我们用来比较的事物是一个名词、代词或是名词词组的时候,可以由前置词a和de连接,如«Soy muy distinta a mi hermana»、 «Soy muy distinta de mi hermana» (我和我的姐姐很不同)。

Cuando el primer término sea una oración, el adjetivo distinto debe aparecer seguido de la conjunción que («Es muy distinto beberlo frío que caliente»).

当比较的第一个对象是一句话的时候,形容词distinto应该与连词que连接,如«Es muy distinto beberlo frío que caliente»(喝冷的和喝热的感觉非常不同)。

Si el segundo término es una oración subordinada con el verbo en infinitivo, lo normal es que vaya introducido por que, —aunque a no es incorrecto— («Es distinto cocinar que hacer la comida cada día»). Ahora bien, si el verbo está en forma personal sucede lo contrario: se prefiere a —aunque que no sea incorrecto— «Es distinto que me llames a que tenga que llamarte yo».

如果第二个事物是一个带有原形动词的从句,常见的是由que连接,尽管这里用a也不是错误的,如«Es distinto cocinar que hacer la comida cada día»(每天烹饪和简单做饭是两码事)。如果是变位动词的话情况就与之相反,这里比较倾向于使用a,尽管que也不是错误的,如«Es distinto que me llames a que tenga que llamarte yo»(你给我打电话和我得打给你是两回事)。

Se emplea también la conjunción que cuando distinto va seguido de un complemento preposicional o adverbial («Es distinto el acento en el monte que en la llanura»).

当distinto后面跟着前置词补语或副词补语时,也是使用连词que,如«Es distinto el acento en el monte que en la llanura»(山里的口音和平原的口音是不同的)。

西班牙语中什么情况下虚拟式和条件式可以换用

Les agradecería que me aclararan qué es lo correcto: Tal vez debería salir..., Tal vez debiera salir...

有谁能帮我解释到底哪种时态才是正确的:Tal vez debería salir...,还是Tal vez debiera salir...?非常感谢。

Según la Nueva gramática de la lengua española, la alternancia entre estos tiempos «se da en el español general con los auxiliares poder, deber y querer en las perífrasis verbales» y «en las oraciones subordinadas, siempre que el subjuntivo no esté inducido en ellas».

根据《Nueva gramática de la lengua española》,通常在西语里,当出现辅助动词poder、deber、querer连用的动词短语,以及不需要用虚拟式的从句,这两种时态都是可行的,能够替换的。

Por lo tanto, es adecuada la alternancia en frases como «Tal vez debieras/deberías llegar un poco antes», pero no en «Nos sorprende que no * podría/pudiera asistir al evento», ya que el verbo sorprender induce la aparición del subjuntivo en la oración subordinada.

因此,这两种时态在以下的句子里是正确的:«Tal vez debieras/deberías llegar un poco antes»(也许你应该早点到),但是在句子 «Nos sorprende que no*podría/pudiera asistir al evento» (他没法参加典礼让我们很吃惊),因为动词sorprender要求在从句里使用虚拟式,所以podría是错误的,这里应该使用pudiera。

西班牙语原形动词结构

原形动词结构 al + inf.

Al 加上原形动词的结构在句子中作时间状语,在许多情况下相当于时间连词cuando。

Al ver a Lola la saludé.

Al entrar el profesor nos levantamos.

这个原形动词结构的主语可以与主句主语一致,也可以不一致。在主语不一致的情况下,要指明原形动词的主语。

Al entrar en la sala de clase, Juan me saludó.

Al entrar yo en la sala de clase, Juan me saludó.

12 12 分享:

相关课程

发表评论

登录后才能评论,请登录后发表评论...
提交评论

最新文章