贝特尔英语培训
贝特尔英语专注于为18岁以上的成人提供英语口语培训,是一家成人英语培训机构。贝特尔秉持着学进去的是知识,讲出来的是能力的语言运用宗旨,让英语变得易学易懂有趣有用。

如何训练英语口译

1

如何训练 英语 口译

英语口译训练的方法有这些:1.听力与理解训练,培养逻辑思维能力和理解能力;2.记忆与笔记训练,强化记忆能力;3.小组传话,多人进行操练;4.短文记忆,利用段落或短文来练习。

如何训练英语口译

1、听力与理解训练

在听力与理解训练中,逻辑训练将作为主要内容,并强调逻辑思维能力和理解能力的培养。口译的关键是对原语的听和理解。

这里的听与我们通常所说的“听”不同。译员“听到”的不仅应该是他或她感兴趣和熟悉的内容,而且应该是他或她不感兴趣和不熟悉的内容;不仅应该“听到”信息,而且应该“理解意思”以产生目标语。

因此,逻辑思维能力和理解能力对外语译员来说极为重要。

2、记忆与笔记训练

数字和“工作记忆”应该是记忆与笔记训练的主要内容。很多人都认为口译译员必须具有超人的记忆能力,但后天有意识的训练也是培养成功译员的重要法宝。

而且,反过来讲,只有良好的记忆能力才能出色地完成口译任务。

记忆训练不但要选择逻辑性强的短篇文章来加强学生的记忆能力,还要挑选逻辑性不强的叙述性文本来提高学生的概括能力。只有具备这两种能力,译员才能满足实战口译中各种情形的要求。

口译笔记语速记和课堂笔记不同,它是一种以理解为基础的简短记录,也是一种记忆诱发机制,而不是对讲话的全部记录。

凡是有关口译笔记的论述都不免提到口译笔记不同于速记或课堂笔记,口译笔记只是一种记忆激活手段,个人的笔记风格有着明显的特色,可以说所有的译员都有自己的笔记方法。

我们在训练中要求他们使用自己的本子;尽可能用目的语,但也可以使用双语做笔记;记忆一些笔记中常用的符号、标识,强调他们不要完全依赖于笔记,而主要要靠脑子,要记住源语的顺序。

笔记用于缓解和加强记忆,而且能促使目标语对原语意义的再现。数字在口译中是至关重要的,因为一个简单的数字对商务谈判的成功和谈判各方的利益有直接的、相当大的影响。一个口译员能否熟练地掌握数字翻译是评判其是否合格的重要标准。

3、小组传话

一般在口译训练中都首先要求学生进行复述训练( Shadowing / Parroting),“但在实际口译实践中很少会遇到‘一字不漏地进行复述’ 的情况 ”。

所以在实践中可以让口译人员以 3 - 4人,继而以 6 - 8人或 10 - 12人为一组进行操练。

4、短文记忆

这是一个快捷有效的方式,主要通过精选一些具有相关背景知识的段落或短文,要求这些内容有连贯性,让口译人员在练习记忆框架的同时,学习到特定行业多方面的知识。

5、外语自语

为了使口译者能流利地说外语,口译人员平时应该用外语自语,想到什么讲什么,看到什么说什么,可以形容眼前每一样事物,回忆以前所发生的事情,内容也可以随着自身水平的提高而不断加深。

这不但在操练 20至 30次以后会使译员感到外语口语流利许多,而且最终能培养他们的外语演讲能力。

2

英语口译速记如何练习

1、保持训练量,听译材料要多元化。比如很多专业课中的英汉视译和口译基础,在开始时都拿国内外领导人的演讲和致辞训练,导致一学期下来,外交、经贸方面的语段十分熟悉可以张口就来,但是其他方面诸如文化、旅游、法律等就比较薄弱。

当然,之后每一板块都会有一门专业课专门训练。

口译的语感和反应速度真的是三天不练,自己知道,一周不练,老师知道,一月不练,怕是要“荒废”了。

2、学过笔记法的速记符号系统后,不要拘泥于速记,毕竟做口译时的目的是翻译出尽可能完整的信息点,而不是展示完整的笔记。

用你自己的方法记下信息点,同时注意培养短期记忆能力。比较好的训练方法是联想记忆、动态记忆等。

3

英语口译练习技巧

1. 注重听力练习。翻译的前提是听懂整个句子,不然无法翻译。广外高翻学院的要求是学生每天花3个小时练习听力。这3个小时其实也有一些讲究。

到了翻译硕士阶段,范听的作用其实已经不大了,因为现在的要求是尽量准确地听懂一段话,而不是听懂话的大意,这样才能做口译。

所以建议是,3个小时中两个半小时练习精听,花半个小时练习范听就可以了。

2. 注重基础词汇和专业词汇的积累。基础词汇只能是一些通用词汇书,比如专八,中列出的词汇,这些词汇通常都没有专业性,很多场合都可以使用,这些词汇的积累可以提高我们英语的流利度。

专业词汇则指的是有一定倾向性的词汇,如政府工作报告中的特殊用法,比如下面这些固定用法。

专业词汇包含多个专业,科技、经济、石油化工、法律等等非常多的分类,其中政治和经济是在课堂上练习得最多的,也是相对比较简单的。

以上是贝特尔英语培训整理的如何训练英语口译全部内容,更多精选文章请访问英语口语学习专栏。