南京美联英语
美联英语是国内倡导体验式英语教育的高端英语教育机构,也是中国罕有的获得全球大出版集团培生团和美国TESOL学院(ATI)认证的更懂中国人学英语的英语培训机构。

如何提高商务英语翻译水平

1

如何提高商务 英语 翻译水平

翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想。接下来为大家整理的如何提高商务英语翻译水平,希望对大家有帮助。

如何提高商务英语翻译水平

(1)每天记忆的英语单词,可以用这个单词造个句,就造我们每天都会用到的那种句子,然后进行模拟和别人情景对话时用到了这个句子。这样子的方法不仅可以很高效长久的记忆单词,还能练习自己的英语口语交际能力。

(2){C}随时随地学英语,平时在看电视时就可以想,这句话用英语该怎么说,那句话用英语又该怎么说。平时和朋友交流时也可以想想自己说的话该如何用英语表达。比如周末想打电话约朋友出去玩,想着如何用英文和别人交流,把朋友约出来。这是学英语的方法技巧中非常重要的一点,也是学英语时要养成的一种习惯。

(3)看美剧学英语,其实我们平时说英语的习惯都偏向于中国式思维的英语,看美剧就会发现其实外国人说英语所用的表达都很简单。比如越狱里The vault. Open it.把保险柜打开,如果中国人翻译这句话,估计99%的人会翻译成:open the vaclt。这应该算是学英语的方法技巧中比较放松学英语的一种方式了吧。

(4)养成阅读英文报纸或英文文章的习惯,阅读对于英语的学习非常之重要,对于文章中出现的自己不会的单词挑出来,看不懂的句子挑出来,长句挑出来,挑出来后自己做分析,这样子坚持读报一段时间肯定会有所进步。

(5)每天坚持读英语文章,如果你喜欢读英语美文那就读美文,喜欢读新闻类的那就读新闻类的,喜欢新概念的文章那就读新概念,在读的过程中才能知道哪些单词自己还不会读,在读的过程中也要注意一点:不要光读不想,第一遍可以读慢点,读着理解着意思,之后把意思搞明白了再读的时候就注意单词、短语、句式。

(6)练习,最好是能找到能和自己一样学英语的人练习英语口语,学英语不就是为了说嘛,找人练习是学英

2

商务英语翻译学习技巧

1、商务英语翻译工作者要有良好的汉语功底

很多人往往会忽视了这一点,觉得汉语是自己的母语,因此可以轻松应付翻译中的问题。然而,在真正的商务英语翻译过程中,为了一个词语或者是一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个令人满意的结果,就算好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语的表达能力以及对汉语的理解能力会直接影响商务英语翻译的结果。所以,拥有良好的汉语功底对于商务英语翻译来说是非常重要的。

2、商务英语翻译工作者的英语语言能力要强

全面的语法知识以及大量的词汇量对于 商务英语翻译 工作者来说缺一不可。如果商务英语翻译工作者只掌握了大量的词汇量,而没有掌握较好的英语语法知识。在进行翻译时,译者对原文的理解肯定会有错误。因此,商务英语翻译工作者要提高对英语内容的理解以及对中文内容的表达的能力。

3、商务英语翻译工作者的知识面要广

想要做好商务英语翻译,首先就要掌握好商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验,同时译者还需要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外的一些基本知识要有所了解。如果没有一定的常识,就算译者的语言水平再高,也无法做好商务英语翻译工作。

3

商务英语翻译的学习方法

1.习惯不同,搭配不同。

短语的搭配指的是英语构成的各部分间的单词和短语的搭配,例如词性不同时的同一个词汇的译法就会不同,当然同一个词汇和不同的词汇搭配时也可能有多种译法。例如,“address”作为动词时翻译为致函,寄给,提出,而作为名词时翻译为地址,因此beaddressedto中的“address”作为动词译为“寄往...”而addressbook中的“address”作为名词则译为“通讯录”。

2.可以使用某些词汇的引申含义。

很多英文单词的中文翻译不止一个,而且不仅可以翻译成字典上注释出的含义,很多情况下但进行翻译过程中,根据不同的语句环境可以将单词进行上下文联系理解后再进一步进行恰当的翻译,使翻译出的译文更加通顺。例如“account”的一般翻译为账户,解释,理由等,但是在“takeintoaccount”中翻译为考虑,重视;“advantage”的一般含义为优势,但是在“takeadvantageof”中就翻译成“利用”。

商务英语翻译的学习方法

3.区别不同的词语在商务英语中的用法。

第一,可以将一般词汇转化成专业的商务词汇。因为在进行外贸交易时使用商务英语时,一些普通的英语单词因为经常使用而会翻译成特定的固定的含义,因此就变成了商务英语中的惯用术语。例如“offer”一般翻译中意思为“试图,提议”,但是在商务英语中一般会译为“报价,开价”;“cover”在一般翻译中意思为“包括,涉及”,但是在商务英语中一般会译为“给...保险”。第二,可以将多个词汇组合后进行翻译。因为复合单词在普通英语中不经常应用到,但是因为其带有很大的英语色彩,因此复合词汇在商务英语中经常用到,可以使内容表达更具有准确性、规范性等。一般的复合短语都由介词和副词组合,例如“hereafter,whereby”等。在进行复合词汇的翻译时必须要注意各成分的意思进行合理的联系理解。

4.对某些词语的进行适量的增减。

在外贸交易过程中的因与实际翻译中,可以对内容中的词汇进行适当的增减,这也是商务英语的一个技巧。要在翻译内容使,根据对文章上下文的理解和不同翻译习惯进行隐含内容的翻译或者重复内容的删减。第一,进行词汇的增加。可以根据对内容的理解利用不同词性的单词进行修饰,但是要注意准确性和界限。例如:Cottonisfallinginprince,andthebuyersholdoff.棉花的价格持续下降,购买者都持观望态度。(按照语言习惯增加一定的而修饰语)第二,进行词汇的删减。在某一句话中如果存在某些词意重读的词汇的翻译可以进行适当的删减。

4

商务英语翻译注意事项

1、商务英语翻译工作者要有良好的汉语功底

很多人往往会忽视了这一点,觉得汉语是自己的母语,因此可以轻松应付翻译中的问题。然而,在真正的商务英语翻译过程中,为了一个词语或者是一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个令人满意的结果,就算好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语的表达能力以及对汉语的理解能力会直接影响商务英语翻译的结果。所以,拥有良好的汉语功底对于商务英语翻译来说是非常重要的。

2、商务英语翻译工作者的英语语言能力要强

全面的语法知识以及大量的词汇量对于 商务英语翻译 工作者来说缺一不可。如果商务英语翻译工作者只掌握了大量的词汇量,而没有掌握较好的英语语法知识。在进行翻译时,译者对原文的理解肯定会有错误。因此,商务英语翻译工作者要提高对英语内容的理解以及对中文内容的表达的能力。

3、商务英语翻译工作者的知识面要广

想要做好商务英语翻译,首先就要掌握好商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验,同时译者还需要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外的一些基本知识要有所了解。如果没有一定的常识,就算译者的语言水平再高,也无法做好商务英语翻译工作。

以上是南京美联英语整理的如何提高商务英语翻译水平全部内容,更多精选文章请访问商务英语学习专栏。